НЕПРИЯТНОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕПРИЯТНОСТЬ фразы на русском языке | НЕПРИЯТНОСТЬ фразы на польском языке |
Вот неприятность | Co za bajzel |
или неприятность | czy kłopoty |
или неприятность? | czy kłopoty? |
какую-нибудь неприятность | jakieś nieszczęście |
маленькая неприятность | ³ y incydent |
небольшая неприятность | mały problem |
Небольшая неприятность | Mały wypadek |
неприятность | bajzel |
неприятность в | wypadek w |
Опасность или неприятность | Niebezpieczeństwo czy kłopoty |
Опасность или неприятность? | Niebezpieczeństwo czy kłopoty? |
у нас неприятность | mamy problem |
НЕПРИЯТНОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕПРИЯТНОСТЬ предложения на русском языке | НЕПРИЯТНОСТЬ предложения на польском языке |
Однажды я решил продемонстрировать умение летать на воздушном шаре, в которое не пустился бы ни один цивилизованный человек, однако произошла досадная неприятность. | W dniu, gdy robiłem akrobacje stratosferyczne jakich nie znał człowiek zdarzył się wypadek. |
Случилась небольшая неприятность между ним и миссис Денверс, сэр. | Posprzeczał się z panią Danvers. |
Вот неприятность. | O co właściwie chodzi? |
Вот неприятность. | A to będzie duży ciężar. |
- Попал в небольшую неприятность. | - Miał kłopoty. |
Винсент. Маленькая неприятность. | Vincent, mały wypadek. |
А что касается тебя... Когда приносишь кому-нибудь неприятность, то и расхлебываешь ее вместе с ним. | A co do ciebie... to gdy wpędzasz kogoś w kłopoty, sama także w nie wpadasz. |
Только где-то неприятность настигнет и тебя. | Tylko poprzez kłopoty można coś osiągnąć. |
Фрейлейн Бюрстнер, прошу вас. Это я прошу вас. Неприятность -я вам сочувствую, но меня в них не впутывайте. | Jeśli ma pan kłopoty to bardzo mi przykro, ale niech mnie pan w to nie wciąga. |
У нас небольшая неприятность. Я могу к тебе подъехать. | Przytrafiło mi się dziś coś niemiłego. |
С ним случилась неприятность в детстве. | Nieszczęśliwy wypadek jaki miał w dzieciństwie. |
Я не знаю! Мистер Уэнтуорт просто сказал мне прийти сюда и сказать вам, что на заводе произошла неприятность. И всё... | Um... siostro, światło proszę. |
Какая неприятность. Медицинский осмотр персонала перед банкетом. | Taki mały, niewielki... striptiz przed policją. |
- Что стряслось, сынок? - Неприятность, сэр. | Co się stało? |
- Какая неприятность? - Сегодня подстрелили Николь, жену Педро. - Кто? | Kto ją postrzelił? |
Пропажа ребенка - всегда большая неприятность. | Zaginione dziecko jest zawsze problemem. |
-То есть,в неприятность. | Naważyłem piwa! |
Такая неприятность. | Wypadek. |
Толстой сказал: Уважайте женское общество. Как неизбежную неприятность... | Powiedział: "Traktuj społeczność kobiet, jako przykrą konieczność i staraj się ich unikać." |
Да, она пришла вчера сюда, и я влип в неприятность. | Ona była tu wczoraj. |
Так, небольшая неприятность. У меня... друг. | - To głupie... mam przyjaciela. |
Сегодня днем, у моего мужа, вышла неприятность в такси. Да, действительно. | Mój mąż miał przykre doświadczenia z taksówkami tylko dzisiaj popołudniu . |
Затем- мелкая неприятность в виде ареста за убийство Лоры Палмер. | Do tego jeszcze to aresztowanie mnie za zabójstwo... Laury Palmer. |
Чем это им навредит? Маленькая неприятность, вот и всё. Ещё неделя и мы с отцом купим вещи ещё лучше. | Będzie ich to kosztowało jedynie trochę zachodu. |
Если что-нибудь случится, у меня быть неприятность. | Gdyby coś się stało, będę miał kłopoty. |
У меня быть большой-большой неприятность! | Nie mogę sobie na to pozwolić. |
У вас неприятности, офицер? Ты - неприятность. Одевайся, пойдём в участок. | Jakiś problem, panie policjancie? |
Какая неприятность. | Nie zasłużyłem na to. |
Какая неприятность. | Wolę nie. |
L-застежки доставляют Вам неприятность? | Problemy ze sprzączkami? |