ОСОБА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОСОБА фразы на русском языке | ОСОБА фразы на польском языке |
королевская особа | rodziny królewskiej |
Молодая особа | Młoda damo |
особа | osoba |
особа, приближенная к | osoba stojąca blisko |
особа, приближенная к императору | osoba stojąca blisko cara |
юная особа | młoda dama |
ОСОБА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОСОБА предложения на русском языке | ОСОБА предложения на польском языке |
- Когда я вас увидела,.. ...я сразу сказала Дэну: это очаровательная особа. | Kiedy pierwszy raz Dan mówił mi o tobie, powiedziałam "To brzmi tak słodko". |
Вам знакома эта юная особа? | Znasz ją? |
Приятная особа и, главное, на моей стороне. | Porządny człowiek. Dobrze mieć ją po swojej stronie. |
Скажите она ведь забавная особа, эта Норма Дезмонд. | Niesamowita postać z tej Normy Desmond. |
У нас тут одна шумная особа. | Mamy najgłośniejszą kobietę w kamienicy. |
Эта молодая особа подруга сеньоры? | Czy ta młoda dama jest przyjaciółką twojej pani? |
Но некая особа... вы знаете кого я имею ввиду. | Ale pewne przyjęcie... Wie pan, kogo mam na myśli. |
Забавная особа. | Jest zabawna, przekonasz się. |
Боже мой. Господин К, юная особа. Выпроводите ее. | Mój Boże. |
Одна очень близкая вам особа пожелала открыть мне душу И доверила мне сказать вам, полагая что, то доверие, которое, возможно, оказывает мне ваша светлость | Osoba bardzo panu droga otwarła przede mną swoje serce i prosiła, żebym panu powiedział, może błędnie przekonana o moim wpływie na Waszą Wysokość... |
Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом. | Jak miło zobaczyć u koronowanej głowy tak wnikliwy umysł. |
Есть нечто странное, я бы даже сказал, очень странное в поведении этого дома с тех пор, как явилась эта особа. | Dzieje się coś niezwykle dziwnego odkąd tak kobieta tu przyszła. |
Эта особа, Мэри Поппинс. | To wszystko przez Mary Poppins. |
Вас хочет видеть молодая особа. | Jakaś młoda kobieta chce się z panem widzieć. |
Молодая особа? | Młoda kobieta? |
Юная особа оказывает вам явное предпочтение. Никто не винит вас за это. | Nikt nie może jej za to winić, czyż nie? |
Это гигант мысли, отец русской демократии и особа, приближенная к императору! | To jest gigant myśli, ojciec rosyjskiej demokracji i osoba stojąca blisko cara. |
Это гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору. | - To jest gigant myśli. - Kocio? Ojciec rosyjskiej demokracji. |
Кстати, получите Вашу долю, особа, приближенная к императору. | Aha, przy okazji, oto pańska dola, osobo stojąca blisko cara. |
Гигант мысли, отец русской демократии, особа, приближенная к императору - и такие мелкоуголовные наклонности. | Gigant myśli, ojciec rosyjskiej demokracji, osoba stojąca blisko cara i takie niskie skłonności! |
Очень, очень мрачная особа. Но... Но другая, маленькая Пегги, просто очаровательна. | ponura osoba, ale ta druga, mała Peggy, jest po prostu urocza. |
Нам не нужна легкомысленная молодая особа, хлопающая ресницами. | Jeszcze nam tylko brakowało roztrzepanej smarkuli. |
Очень благочистивая молодая особа. | Najbardziej pobożna młoda osoba. |
В годы войны в Марселе была безногая проститутка, очень состоятельная особа. | W czasie wojny żyła w Marsylii jednonoga kobieta. Była bardzo zamożna. |
Особа, которая не поймет твое присутствие здесь. | Ktoś, kto może źle przyjąć twoją obecność. -Kobieta? |
Эта юная особа - дочь моей кузины мадам де Воланж! | Ta młoda dama jest córką mojej kuzynki, pani de Volanges. |
Заботливая особа. | Co ja takiego zrobiłem? |
Ну, понимаешь... переодетая королевская особа в городе -это немного странно, правда? | To dlaczego to ukrywałeś? Wiesz, jak jest. |
Кстати: эта юная особа не моя жена. | Przy okazji, ta młoda dama to nie moja żona, ale sypiam z nią. |
За нашим столом обаятельнейшая особа - некая Кэрри. | Przy naszym stoliku siedziała cudowna dziewczyna o imieniu Carrie. |