РЕВЕТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
РЕВЕТЬ фразы на русском языке | РЕВЕТЬ фразы на польском языке |
и реветь | i płakać |
Кончай реветь | Przestań płakać |
начала реветь | zaczęła płakać |
Перестань реветь | Przestań ryczeć |
прекрати реветь | Przestań beczeć |
Прекрати реветь | Przestań płakać |
реветь | beczeć |
реветь | płakać |
реветь и | płakać i |
реветь как | płakać jak |
Хватит реветь | Przestań płakać |
РЕВЕТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
РЕВЕТЬ предложения на русском языке | РЕВЕТЬ предложения на польском языке |
Перестань реветь! | Przestań ryczeć! |
Перестань реветь! Ты прямо как... | Przestań ryczeć! |
Прекрати реветь. | - Nie płacz teraz. |
Прекрати реветь! | Dosyć tego szlochu! |
И... все пассажиры начали реветь. Ну, реветь. Молиться, понимаешь? | Wszyscy na pokładzie płakali i zanosili modły. |
Не прекратишь реветь, получишь хорошую трепку! | Ktoś przetrzepie ci skórę, jeśli nie przestaniesz wrzeszczeć. |
Слушайте, только не реветь. | - Tylko nie próbuj płakać! |
А-а! Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия. | Jeśli będziesz tak dalej krzyczał Umieszczę cię w szkole z internatem w klasztorze! |
Перестаньте реветь. | Ostatnia nauczka ci nie wystarczyła? |
Кончай реветь. | Tylko nie marudź! |
Хватит реветь... А то Томоко разбудишь. Ну вот... | Bo obudzisz Tomoko jeśli... |
"Прекрати реветь", - сказала злая ведьма с красными глазами. - "Толку всё равно не будет". | "Przestań beczeć", powiedziała zła czerwonooka wiedźma, "Bóg i tak wam nie pomoże". |
Дэн, ты можешь реветь сколько угодно, но не допускай, чтобы плакала твоя сестра. | Nikt nie przyjdzie do miejsca, które odwiedza wampir. Wampir? Ty i twoja siostra znaleźliście się w ciężkiej sytuacji. |
Ты заставил мужика реветь? | Doprowadziłeś faceta do płaczu? |
Перестань реветь! - Смотри! Я - тело Скиннера. | Jestem ciałem Skinnera. |
А с другой сторон, как подумаю, что они за 10 ООО км, начинаю реветь. | Ale kiedy myślę, że są o 10000 km stąd, płaczę jak bóbr. |
И хорош реветь! | Przestań płakać! |
И прекрати реветь. | Przestań beczeć. |
Перестань реветь, черт! | Przestań ryczeć! |
Не слишком по-взрослому вот так реветь, когда я всего лишь пытаюсь быть честным. | To niedojrzałe, tak się mazać gdy ja próbuję być z tobą szczery. |
Ну хватит реветь, дура несчастная! | Przestań skiełczeć do kurwy nędzy, marudna cipo. |
Прекрати реветь! | Przestań! Mięczaku! |
Ты же знаешь Марти. Он говорил о своих чувствах... и потом он начал реветь, так что я повесил трубку. | Znasz Marthy'ego...zaczął mówić mi o tym co czuje... potem zszedł na kręgle i...odłożyłem słuchawkę |
Движку полагается реветь, а не шептать. | To straszne, nie słyszeć jak silnik do mnie mówi. |
Прекрати реветь. Хочешь гладить как женщина? | Prestan piszczec. |
Только благодаря Тано вы можете продолжать реветь, подобно ослам... подобно ослам. | Ponieważ dzięki Tano i tylko dzięki Tano możesz nadal rżeć jak koń. Jak osioł. |
Пришлось дать эту ребёнку 50 баксов, чтобы он перестал реветь. | Musiałam dać dzieciakowi 50$, żeby przestał płakać. |
Прекрати реветь! | Przestań płakać! |
- Кончай реветь. Это же праздник. - Думаешь, мы бы позволили тебе справлять полтинник в одиночку? | Ponieważ zgodziłem się wtedy, macie prawo teraz zaglądać mi do kieszeni? |
ѕерестань реветь! | Wynoś się! |