ТЯЖКИЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТЯЖКИЙ фразы на русском языке | ТЯЖКИЙ фразы на польском языке |
Мой тяжкий | Moja ciężka |
Мой тяжкий труд | Moja ciężka praca |
Мой тяжкий труд принес свои | Moja ciężka praca się |
Мой тяжкий труд принес свои плоды | Moja ciężka praca się opłaciła |
плеч, как тяжкий | jakoś |
плеч, как тяжкий груз | jakoś |
с плеч, как тяжкий | jakoś |
с плеч, как тяжкий груз | jakoś |
тяжкий | ciężka |
Тяжкий вздох | Ciężkie westchnięcie |
тяжкий грех | grzech |
тяжкий грех | grzechem |
тяжкий груз | Ciąży |
тяжкий труд | ciężka praca |
тяжкий труд | ciężką pracę |
тяжкий труд | ciężkiej pracy |
тяжкий труд принес свои | ciężka praca się |
тяжкий труд принес свои плоды | ciężka praca się opłaciła |
что тяжкий труд | że ciężka praca |
ТЯЖКИЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТЯЖКИЙ предложения на русском языке | ТЯЖКИЙ предложения на польском языке |
"Не любопытства ради совершаем мы столь тяжкий грех..." | "To nie z przedwczesnej ciekawości, która jest złym grzechem..." |
Если мы принесли немного радости в вашу унылую жизнь мы чувствуем, что наш тяжкий труд был не зря. Честь и слава всем вам. | Jeśli wniesiemy trochę radości do waszego szarego życia... poczujemy, że nasza ciężka praca... nie poszła na marne. |
Почему писатель должен считать себя виноватым, если люди готовы платить деньги за его тяжкий труд? | Sukces zobowiązuje. Czy pisarz ma się czuć winny, że ludzie chcą kupować jego wypociny? |
Тяжкий труд на износ: Толкать лебедку, не разгибаясь. | To lata pracy w pocie czoła i dźwigania ciężarów. |
Усердие, бережливость и тяжкий труд... | Przez oszczędzanie, pilność i ciężką pracę... |
Даже думать о самоубийстве - это тяжкий грех. | Sama myśl o samobójstwie to okropny grzech. |
-Да, сэр. -Я слышал, там тяжкий климат | Podobno trudno żyć w tamtejszym klimacie. |
Это очень тяжкий труд. | Co pan nam daje? To ciężka praca. |
Даже самый тяжкий грех. | Nawet te najgorsze. - Wszystkie? |
Да, ты совершил тяжкий грех. Но, успокойся, сын мой. Ты так искренне каешься, что милостивый Господь простил бы тебя, даже если бы ты прибивал Спасителя к голгофскому кресту. | Twoje grzechy wydają sie dla ciebie takie wielkie mój umiłowany, nawet, jeśli pomogłeś przybić Go do Krzyża tak bardzo żałujesz, że on ci wybacza. |
- Какой тяжкий крест! | Nie masz lekko. |
За тяжкий твой труд, и за мзду, коей жаждал, | Ale na tym nie koniec Wysiłki twe nagrodzone zostały |
Это тяжкий крест, который тебе суждено нести. | Ciężki krzyż dżwigasz. |
- Это довольно тяжкий грех. | Ostatni raz u spowiedzi byłam dwa miesiące temu. |
Порой забава причиняет боль, Порою тяжкий труд дает отраду. | Ale zmęczenie wdzięku im dodaje. |
Лесть - тяжкий крест. | Pochlebstwa są niedźwiedzią przysługą. |
Это не какой-то тяжкий долг или что-то там еще | I nie zapominaj, że ona się na to zgodziła. I to nie jest jakaś pańszczyzna. |
Искать пару - такой тяжкий труд! | Znalezienie małżonka to zawiły biznes. |
У чёные в обсерватории работали сутками и их тяжкий труд принёс свои плоды. | Ekipa VLA pracowała dzień i noc. Ich ciężka praca dała owoce. |
Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. | - Nie dziwne, zważając na twą obskurność. |
Будьте же благословенны в час этот тяжкий, военный, будьте заветам верны! | Niech błogosławione dzieci będą. |
- Да, официантка в ресторане - тяжкий труд. | Tak, ciężka praca w barze. |
Неверность - это тяжкий грех. | Niewierność jest zgubnym grzechem. |
Тяжкий грех. | Ciężki. |
Жизнь в колонии всего лишь небольшой период в моей жизни... но полученный опыт слишком тяжкий и мучительный". | Kolonia może być tylko przeprawą w naszych życiach... trudnym i zawiłym doświadczeniem. |
К твоему сведению, это был тяжкий труд. | Tak na przyszłość, już ją rozpracowywałem. |
- Убийство тяжкий грех, да | Morderstwo to grzech śmiertelny, tak. |
Моя высокий честь принять на себе этот тяжкий бремя. | Moja być zaszczycony tak ciężkim brzemieniem. |
У него было много недостатков, но это тяжкий удар. | Miał wiele wad, niemniej jest to wielki cios. |
Да, действительно тяжкий. | Tak, co za cios. |