ЭПОХА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЭПОХА фразы на русском языке | ЭПОХА фразы на польском языке |
величайшая эпоха | złoty wiek |
величайшая эпоха - это | złoty wiek to |
новая эпоха | nowa era |
новая эпоха | nowy dzień |
Прекрасная эпоха | La Belle Époque |
Пришла эпоха | Nastał czas |
Пришла эпоха соборов | Nastał czas katedr |
эпоха | czasy |
Эпоха | Epoka |
Эпоха | Wiek |
эпоха - это | wiek to |
Эпоха Возрождения | Renesans |
Эпоха гиков | Takie czasy |
Эпоха гиков, детка | Takie czasy |
Эпоха невинности | Wiek niewinności |
эпоха соборов | czas katedr |
Эпоха твоей | Czas twych rządów |
Эпоха твоей тирании | Czas twych rządów terroru |
Эпоха твоей тирании подошла | Czas twych rządów terroru dobiegł |
Эпоха твоей тирании подошла к | Czas twych rządów terroru dobiegł |
Эпоха твоей тирании подошла к концу | Czas twych rządów terroru dobiegł końca |
ЭПОХ ← |
→ ЭПОХА - ЭТО |
ЭПОХА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЭПОХА предложения на русском языке | ЭПОХА предложения на польском языке |
Сейчас эпоха юности, а я иду в ногу со временем. | Kralik, teraz jest era młodych, a ja dostosowuję się do czasów. |
Была эпоха Древней Греции, эпоха Возрождения, а теперь у нас эпоха задницы. | Po Atenach, po renesansie, wkraczamy teraz w cywilizację tyłka! |
Это Франция, за ним Испания... рядом эпоха Тюдоров, потом Япония. | Francuska obok hiszpańskiej, elżbietańskiej i japońskiej. |
ЭПОХА ЗА ЭПОХОЙ | : CZAS PO CZASIE : |
Ещё до того, как на Земле возникли нынешние материки, на Марсе царила бурная эпоха. | Zanim uformowały się obecne ziemskie kontynenty na Marsie trwała zajmująca epoka. |
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. | If we capitulate to superstition or greed or stupidity we can plunge our world into a darkness deeper than the time between the collapse of classical civilization and Italian Renaissance. |
'Эпоха Никсона. | Era Nixona. |
- Еще бы. Эпоха плоти, именно. | Ciało dopasuje się. |
- Что за глупое замечание. - Ах, эпоха плоти. | - Co za głupie spostrzeżenie. |
Ни одна эпоха не обходится без единорогов. | Jednorożce były zawsze. |
Эпоха Джаза. | Epoka Jazzu. |
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака. | Niech światło na zawsze zgaśnie. Niech rozpocznie się era mroku ! |
Началась эпоха военных диктаторов. | Zaczęły się rządy wojskowych. |
Закончилась эпоха любительского бандитизма в нашем городе. | Nastał koniec epoki bandytów amatorów w naszym mieście. |
Настала эпоха Никиты Нечепурка. | Nastała epoka Mikity Niczyporuka. |
јрхитектура тут... 'ранцузский стиль вперемежку с испанским, ... тут же эпоха "юдоров, тут же япони€. | Za co mnie bijesz? -Wszystko w porządku? -Nic mi nie jest. |
Но эпоха наивности длилась недолго. | Ale ta naiwna era nie trwała długo. |
Вам нравится эта эпоха? | - Podoba ci się ten okres? |
Мартин, сейчас эпоха индивидуальности, ты не забыл? | Martin, żyjemy w erze indywidualizmu, pamiętasz? |
Новая эпоха ждёт наш народ. | Nadchodzi dla nas nowy dzień. |
Великая эпоха. | Wspaniały dzień. |
Эпоха NERV скоро закончится. | Epoka Nervu nie bedzie trwala wiecznie. |
- У них эпоха протектората. | - A Rada Federacji już czyni z nich protektorat? |
"И в тот трагический день, эпоха подошла к своему неизбежному концу". | "I tego tragicznego dnia, era dobiegła swego nieuniknionego końca." |
Вам нравится та эпоха? | Lubisz tę epokę? |
И все же Игнац чувствовал, что великая эпоха миновала, потому что империя, которая так много дала ему, была разрушена. | No i również, dla Ignacego wielka epoka była skończona, ponieważ liberalny rząd cesarski został pokonany. |
Эпоха Эдуарда VII. | Z epoki edwardiańskiej. |
Эпоха битв между нами окончена. | Era... współzawodnictwa między nami... skończyła się. |
Пришла эпоха соборов, | Nastał czas katedr |
Закончилась эпоха соборов, | Czas katedr przeminął |