ВОСПИТАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВОСПИТАТЬ фразы на русском языке | ВОСПИТАТЬ фразы на польском языке |
воспитать | nim wychowanie |
воспитать | wychować |
воспитать достойных | wychować ich na |
воспитать нашего | wychować nasze |
воспитать нашего ребенка | wychować nasze dziecko |
воспитать ребенка | wychować dziecko |
и воспитать | i wychować |
пытаемся воспитать | próbujemy wychować |
пытаемся воспитать достойных | próbujemy wychować ich na |
чтобы воспитать | żeby wychować |
чтобы воспитать | żebyśmy mogli ukształtować |
чтобы воспитать | żebyśmy mogli ukształtować z |
ВОСПИТАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВОСПИТАТЬ предложения на русском языке | ВОСПИТАТЬ предложения на польском языке |
Так Господь дал тебе шанс воспитать свой дух. | Bo Bóg dał ci szansę wyrobienia w sobie ducha. |
Какой есть! Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать. Ухожу я от вас. | Nie powinieneś był się zgadzać. |
Колдун Мерлин принёс тебя ещё младенцем и повелел воспитать тебя как родного. | Czarodziej Merlin przyniósł cię, kiedy byłeś niemowlęciem, i nakazał mi wychować cię jak syna. |
Сумел бы я его воспитать, | Zamieniłbym go w cień! |
"Какая мать не хочет воспитать хороших грудей?" | "A córka zawsze ma u matki biust". |
Рита, если вы намерены научиться анализировать литературные произведения, то вам следует воспитать в себе особый образ мышления. | Jeśli jednak chcesz nauczyć się krytyki literackiej, Rito, musisz zdyscyplinować swój umysł. |
Поскольку наша жизнь длиннее вашей во много раз, у нас есть время воспитать из вас сообщество, обученное ремеслам, | Ponieważ żyjemy o wiele dłużej niż wy, mamy czas przekształcić Was w społeczeństwo wyszkolone do pracy jako rzemieślnicy, technicy... |
Элис, нас беспокоит, что в твоем теперешнем состоянии... ты не сможешь... воспитать ребенка. | Alice, martwimy się czy w obecnym stanie... nie będziesz zdolna... zaopiekować się dzieckiem. |
Попытайся воспитать моих детей! | Spróbuj wychować moje dzieci! |
Презренный! Нет, добрых чувств в тебе не воспитать, | Na którym dobroć pietna nie zostawia, Lecz w którym każda przyjmuje sie zbrodnia. |
Я попытаюсь воспитать лучшего ребенка. | /Postaram się wychować lepsze dziecko |
Я оставил своего сына, позволил баджорцам воспитать его. | Opuścić swojego syna, pozwolić mu zostać wychowanym przez Bajoran. |
Да: полковник. Значит: моя задача - воспитать из новобранцев дисциплинированных, хорошо обученных солдат. | Ja sam dostałem wiele medali za zabezpieczanie sali Montgomery'ego w mieście Kuwejt. |
Легче побить ребёнка, чем воспитать ему. | Łatwiej jest bić dziecko, niż je wychować. - Cholera, miłość kosztuje. |
Хотя это было важно для него, но папа бросил охотиться за головами, ради того чтобы воспитать нас. | Tata zrezygnował z zawodu łowcy nagród, który był dla niego bardzo ważny, żeby nas wychowywać. Racja. |
Но больше всего это выражалось на мой взгляд в том, как он сумел тебя воспитать верящей в свои мечты. Верящей в то, что они сбудутся. В то время как для него... они никогда не сбудутся. | Ale najbardziej... bohaterski wiesz, moim zdaniem... był kiedy zmotywował cie żebys uwierzyła w swoje sny że one kiedyś się spełnią, podczas gdy... dlaniego nie spełniły się nigdy. |
Ну, его надо немного воспитать. | Trzeba go tylko trochę wychować. |
В них нужно воспитать немного безрассудства. | Trzeba wpoić im pewną dozę lekkomyślności. |
Родить и воспитать ребенка. | Urodzić i wychować dziecko. |
- Я доверила вам воспитать моих дочерей! | - Miałaś zaszczyt opiekować się moimi córkami. |
- Я не уверен, что мы сможем её воспитать. | - Nie wiem, jak my wychowamy to dziecko. |
Я не сомневаюсь в своём желании воспитать ребёнка. | Mam ambiwalentny stosunek do dzieci. |
Как может бездомный воспитать ребенка? | Jak bezdomny może wychowywać dziecko? |
Дело в том, что я всегда старался воспитать своих мальчиков, | Chodzi o to, że zawsze starałem się wychowywać chłopców... |
Например, ревность. Но когда мужчины ложатся, чтобы поделиться знаниями и воспитать друг в друге добродетель, их отношения чисты и прекрасны. | Ale kiedy mężczyźni obcujący ze sobą dzielą się wiedzą i cnotą jest to czyste i doskonałe. |
У тебя четверо маленьких детей, которых ты должна вырастить и воспитать. | Masz czwórkę małych dzieci na wychowaniu. |
Ну, я смотрю в будущее, когда все будет позади и... мы будем беседовать о религии, политике, и о том, как лучше воспитать наших внуков. | Cóż, patrze w przód do dnia kiedy będziemy mogli wszyscy dzielić się chleb... kłócić się o religię i politykę oraz o to jak najlepiej wychować nasze wnuki. |
Кто мог ее так воспитать? | Kto jej życzenia spełniać lubił? |
Без шуток, это самые жалкие попытки воспитать ребенка, которые я когда либо видел! | Serio, nigdy nie widziałem takich problemów z dyscypliną. |
Например, я не буду больше конкурировать со своим старшим братом, не смотря на то что отец меня пытался именно таким воспитать. | - Pokażemy wam. |