БЛАГОСОСТОЯНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
благосостояние | bem-estar |
Благосостояние | O bem-estar |
БЛАГОСОСТОЯНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Рада, что благосостояние страны растет. | Ainda bem que as condições melhoraram tanto. |
Всей Франции известно, моя единственная забота - это благосостояние королевы. | Toda a França sabe que a minha única preocupação é o bem-estar da Rainha. |
Это бесконечная охота на деньги, богатство, власть, благосостояние. | Na busca interminável por dinheiro. riqueza, poder, e opulência... |
Частной собственности нет, благосостояние растет. | Não temos propriedade privada, mas prosperamos. |
Наше благосостояние в будущем основывается также и на голоде. | O nosso futuro rentável, senhores, está também... na fome. |
И все таки, они - наша сильнейшая защита от тех, кто марает наши основные принципы свободы , а также благосостояние среднего класса. | Afinal, eles são a maior defesa contra as ameaças... às nossas liberdades essenciais, assim como ao bem-estar da nossa classe média. |
Политическая власть была в руках купцов, которые поддерживали технологию, от которой зависело их благосостояние. | O poder político estava nas mãos dos mercadores, que promoviam a tecnologia de que dependia a sua prosperidade. |
Люси, ты единственная знакомая мне женщина... которая разведясь, не улучшила своё благосостояние. | Lucy, és a única mulher que já conheci que nunca melhorou a sua situação divorciando-se. |
Но судебные войны не улучшили бы ничьё благосостояние. | Mas uma grande batalha legal não iria melhorar a situação de ninguém. |
"может повлиять на благосостояние этой нации в ближайшем будущем." | "podem afetar o bem-estar desta nação no futuro próximo" |
новый источник энергии повысил бы наше благосостояние. | Uma nova fonte de energia vale uma fortuna. |
Новый союз позволит менее развитым мирам улучшить свое благосостояние. | Esta nova aliança vai ajudar mundos menos avançados a melhorarem as suas condições. |
Страна надеется и верит, что благосостояние людей для вас превыше всего. | Todo o país espera e... acredita que se importa com o bem-estar do povo, acima de tudo. |
И за благосостояние, и за контроль, и за экологию. | Assim como a saúde, a segurança e o ambiente. |
А что вы скажите, если война окончится победой, и после... крови и страданий наступит благосостояние и свобода в Германии, о чем Вы и сами мечтали, вступая в СНД? | Se ganharmos, depois de tanto sacrifício e sangue derramado, o povo alemão terá uma vida mais rica e plena como a que deseja e nesse momento, o que dirá enquanto membro das Jovens Mulheres Alemãs? |
Свобода, уважение, благосостояние, нравственная ответственность государства, это наши убеждения! | Liberdade, Honra, Saúde. Um país moralmente responsável, essa é a nossa fé. |
- Без бензина нам крышка! - Что? Уж не думаешь ли ты, что от машины зависит благосостояние дороги? | O único tipo que tem força para arranjar a estrada é o grande Al! |
И разводит блох. Собаки не улучшают финансовое благосостояние хозяйства. Я... | São uma fonte de pulgas... e não contribuem em nada para a estabilidade financeira da casa. |
Этот мир основан на благосостоянии. И благосостояние во истину изобильно. | Este é um mundo que é baseado no bem-estar, um bem-estar que abunda dramaticamente. |
А также талант общения, и благосостояние, которое приходит к тебе как результат внутренней работы над собой. | E a capacidade de comunicar com as coisas, as posses que surgem na sequência do trabalho interior que estamos a fazer. |
Санитарные нормы, и в целом благосостояние общества - мой долг, я боюсь, мне придется взглянуть на вашу пекарню. | Regulamentos sanitários e o bem estar público em geral, naturalmente, são meu dever, Lamento mas terei que dar uma vista de olhos à sua padaria. |
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала? | Bem, não te podes preocupar com a privacidade dela quando o bem-estar dela está em risco. Especialmente quando achas que te estão a mentir. |
Благосостояние, союз, мы? | "Bem-estar", "União", "Nós"? ! |
Оно могло ухудшить ваше благосостояние. | Não era o tipo de coisa que nos tirasse a riqueza. |
Ставящего благосостояние другиx выше собственного. | Que pense no bem-estar dos outros antes do seu próprio. |
Я не видел никого, кто наслаждался бы... ароматами лимонной корки и сахара, запахом горящего рома .когда он смешивал, взбалтывал, пробовал... Казалось, будто он не пунш готовит, А обеспечивает благосостояние своего семейства и всех отдаленнейших своих потомков. | Nunca vi ninguém divertir-se tanto entre o aroma de casca de limão e açúcar e o cheiro a rum, enquanto mexia, provava e observava, como se, em vez de ponche, fizesse uma fortuna para a sua família que durasse todo o sempre. |
Теперь со смертью вайта их благосостояние провалится в пропасть | Bem, sem a Terra-Viva a prosperidade deles acabou. |
Благосостояние детектив Дайсона является нашим главным приоритетом. | O bem-estar do Dyson é a nossa prioridade máxima. |
Благосостояние курии главная забота вице-канцлера. | O bem-estar da cúria... É da maior importância. |
чем благосостояние моих подопечных. | Nada é mais importante para mim do que o bem-estar de todos os meus súditos. |