ОБВАЛ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОБВАЛ фразы на русском языке | ОБВАЛ фразы на португальском языке |
был обвал | um desmoronamento |
обвал | colapso |
обвал | derrocada |
обвал | desmoronamento |
ОБВАЛ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОБВАЛ предложения на русском языке | ОБВАЛ предложения на португальском языке |
-Что случилось? -Сегодня утром был обвал. | Tivemos um desmoronamento esta manhã. |
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь. | Um dos que eu conheço foi até mais profundo que o vosso. |
Вы сами попадали в обвал, мистер Кьюсак? | Esteve alguma vez num desabamento, Sr Kusac? |
-Я попадала. Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом. | Poderão não o chamar desabamento, mas já estive pressa dentro dum elevador numa ocasião, na loja onde trabalhava, entre a cave e a subcave. |
- Однако ж, обвал был. | - Caiu, não foi? |
Ты считаешь, что это неправильно! Все скажут, что я слишком молода для тебя, будет страшный скандал, а на рынке случится обвал! | Dirão que sou demasiado nova, dará escândalo, e o mercado perderá cotação. |
- Я знаю, обвал... | - Eu sei, a queda... |
Кажется, это обвал. | Parece que houve uma derrocada. |
А могут устроить обвал и избавятся от нас таким образом. | Ou provocam uma derrocada e matam-nos. |
Произошел обвал. | Tivemos outro colapso. |
- Обвал на сто пятьдесят пунктов. | - No mínimo, 1 50 pontos. |
Но этим утром... у них произошел обвал. | Mas hoje de manhã, houve um desmoronamento. |
Обвал, видимо, открыл эту стену. | O desabamento deve ter aberto a parede. |
На дороге случился обвал... | Tive de fazer um desvio. |
Последнее, что люди хотят видеть, это падение индекса Доу-Джонса на 600 пунктов и обвал доллара. | A última coisa de que precisamos é que o Dow baixe e que o dólar se afunde. |
В чем причина - обвал? | - A estrutura desmoronou-se? |
Если обвал был здесь, и он рядом с этой диспетчерской, если мы сможем добраться до него здесь, то выиграем немного времени. | Mas se ele conseguisse entrar nessa sala de controle estaria protegido. |
Что ж, Виктор, наш банк хотел бы тебя поздравить: это крупнейший обвал после Великой депрессии. | Bem, Victor, o banco quer dar-lhe os parabéns... pela queda mais rápida desde a Depressão. |
М-р Фон Дум, как вы прокомментируете последний обвал ваших акций? | Sr. Von Doom, quer comentar o recente fracasso da sua OPV? |
Ещё один обвал нам ни к чему. | Não vamos arriscar outro desmoronamento. |
Герой, неделю без продыху разгребавший обвал, чтобы спасти трёх бедолаг. | Um herói. Cavou durante uma semana, sem descansar, para salvar três pobres almas soterradas. |
7-й день после авиакатастрофы, в пещерах случился обвал. | Na primeira semana depois da queda, houve um desabamento nas grutas. |
Обвал, придется вернуться. | - É uma avalanche. |
-Там обвал! | - A avalanche... |
Обвал сердечных приступов - молодые, старые. | Um surto de ataques cardíacos... Homens novos, velhos. |
СУЩЕСТВЕННЫЙ. Да Это обвал, джентельмены. | É uma queda livre, meus senhores. |
Обвал будет прямо перед вами, мимо не пройдете. | - O desabamento estará à vossa frente. - Quando recebemos o nosso dólar? |
Иначе произойдет обвал, и мы окажемся похоронены заживо. | Ou colapsa tudo e seremos enterrados vivos. |
Вы имеете ввиду обвал здания? | - Se é seguro? - Sim. Tipo, se pode desmoronar-se? |
МУЖСКОЙ В тоннелях обвал. | Os túneis estão a desmoronar-se. |