ОСЛОЖНЯТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОСЛОЖНЯТЬ фразы на русском языке | ОСЛОЖНЯТЬ фразы на португальском языке |
осложнять | complicar |
осложнять | dificultar |
хочу осложнять | quero tornar |
ОСЛОЖНЯЕТСЯ ← |
→ ОСЛОМ |
ОСЛОЖНЯТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОСЛОЖНЯТЬ предложения на русском языке | ОСЛОЖНЯТЬ предложения на португальском языке |
Если вдруг... ты с кем-то живешь... чтобы не осложнять тебе жизнь. | No caso de estares com alguém. Para te facilitar as coisas. |
Прошу, не ищи повода для ссоры. Не надо осложнять еще больше нашу жизнь. | Não procuremos mais assuntos que tornem mais difícil a nossa vida. |
Мы предлагали ему охрану, но он не хотел осложнять себе жизнь. | Estava à sua inteira disposição. Ele escolheu não se servir dela. |
Я только прошу не осложнять мне жизнь. | O que quero dizer ê que não torne as coisas mais difíceis. |
Я не хочу осложнять вам жизнь. | Não quero tornar as coisas mais difíceis para si. |
Не хочу всё осложнять, но мы приходим сюда уже два дня и просто смотрим на него. | Não querendo ser chato, vimos para aqui há dois dias e só olhamos para esta coisa. |
Ты достойна быть с кем-то, кто сделает тебя счастливой, с кем-то кто не будет осложнять твою жизнь, | Mereces estar com alguém que te faça feliz. Alguém que não vai complicar a tua vida. |
Лучше всего не осложнять ситуацию. | Não dificultes mais isto. |
Сейчас же, постарайтесь не осложнять дело, пытаясь снова сбежать. | Agora, tentem não complicar as coisas fugindo de novo. |
Просто пытаюсь поддержать разговор и не осложнять все. | Só tento manter as coisas amenas. |
"Помочь людям... не осложнять им жизнь... способствовать их развитию, вместо того чтобы взращивать в них ненависть" | "Facilitem a vida ao povo... não lhes tornem tudo mais difícil... dê-lhes bons augúrios em vez de lhes inspirar o ódio." |
Бойд, не стоит еще больше осложнять свое положение. | Boyd, isto não tem de acabar pior do que já está. |
я должна была понять сколько всего на тебя навалилось, и не осложнять тебе жизнь еще больше. | Devia ter sabido da pressão que tens sobre ti e não ter tornado as coisas mais difíceis para ti. |
Я не хочу это осложнять. | Não quero complicar isso. Está bem. |
Я не хочу осложнять ситуацию. | Não introduzirei mais variáveis nesta equação. |
Потому что секс лучше, если его ничем не осложнять. | Eu prefiro assim, porque o sexo é melhor quando não se complica. |
Просто стараюсь не осложнять себе жизнь. | Sou eu. Só estou a tentar manter a minha vida menos complicada. |
Не нужно все еще больше осложнять. | Isto não precisa de se complicar ainda mais. |
Не хочу осложнять всё для девочек ещё больше, но... я подписал. | Não quero tornar isto mais difícil para as miúdas do que está, mas... Está assinado. |
Я бы не хотел всё осложнять. | Não quero dificultar as coisas. |
Похоже, он не хочет осложнять нам жизнь. | Parece que ele não vai ser um problema afinal. |
Ты любишь все осложнять. | Adoras dificultar o meu lado. |
Подобное может осложнять партнёрские отношения. | Uma coisa como essa pode pôr bastante tensão numa sociedade. |