БУДНИЙ ДЕНЬ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
БУДНИЙ ДЕНЬПеревод и примеры использования - фразы
будний деньdia de semana
в будний деньnum dia de semana

БУДНИЙ ВЕЧЕР

БУДОК



БУДНИЙ ДЕНЬПеревод и примеры использования - предложения
Ты не можешь пойти в светло-голубом люрексе на ужин в будний день.Não podes usar o azul gêlo em Lurex, num super encontro, a uma noite de semana.
- Могу я одеть свою шелковую рубашку? - В будний день?- Só se puder usar a túnica de seda.
Ќельз€ же искать работу в такой одежде, в будний день, правда?Não vai procurar um emprego vestido assim, num dia de semana. É...
Впервые он уехал куда-то в будний день!É a primeira vez que sai de casa há semanas.
Значит, что в будний день, по закону, там хранится от 60 до 70 миллионов долларов наличными.Quer dizer que num dia de semana tem de ter... entre US$60 e US$ 70 milhões em notas e moedas.
Уже одиннадцать в будний день, я - на банкете.São 23h00 em noite de escola e estou numa festa. Altamente.
Михаэла? В будний день?Porque estás aqui?
что это продолжается уже второй будний день значит Что это вряд ли может быть школьник.A verdade é que isto aconteceu de forma ininterrupta durante 2 semanas seguidas... Significa que o perfil do suspeito poderá não estar correcto.
Она спросила, можно ли сходить с вами в кино в будний день.Ela perguntou-me se te podia levar ao cinema numa noite de semana, especificamente.
Я согласилась на вечернее свидание в будний день, что, кстати, я считала крутым.Eu disse que sim a um encontro numa noite de escola, o que achei bastante fixe da minha parte, esculpa se tenho que desenhar limites á minha filha de
Каждый будний день, мне приходилось втискивать машину на стоянку.Todos os dias tinha de encolher o carro.
Ты вырвал меня с работы в будний день.Tiraste-me do trabalho num dia de semana.
- В будний день?- Em dia de aulas?
В мире Кларка и Хлои это всего лишь обычный будний день.No mundo do Clark e da Chloe, este é apenas outro dia normal.
Думаю, что единственная странность похода на свадьбу бывшего жениха твоей жены в 8 утра в будний день заключается в том, что это бывший жених твоей жены!Acho que a única coisa estranha sobre ir no casamento do ex-noivo da sua esposa, num dia de semana ás 8 da manhã é que é o ex-noivo da sua esposa.
Эй, эй, слушай. Что бы ни случилось, не говори ей, что играешь в гольф в будний день.Olha, o que quer que faças, não lhe digas que estás jogar golfe num dia da semana.
Так что это просто обычный будний день.- Um dia de trabalho como os outros.
Каждый будний день выступает группа the OeccscclhjhnBANDA RESIDENTE
Это ведь будний день?Hoje é dia de semana.
Не думал, что ты любитель развлечься за деньги. Особенно в шесть вечера в будний день.Nunca imaginei, Calhoun, especialmente às 18 h de um dia de semana.
- Будний день.- É um dia de semana.
Я делал это каждый будний день в течение трех лет.Fiz isso todos os dias durante três anos.
Зайди в будний день, когда все будут на работе. Я прослежу, чтобы Коннерти собрал всю команду, и они тебе всё расскажут.Volta quando estivermos abertos e certificar-me-ei que o Connerty e a equipa te põem ao corrente.
Сегодня рабочий день. Завтра тоже будний день.É um dia de semana e amanhã também.
Каждый будний день я был в школе.Estive na escola todos os dias da semana.

2020 Classes.Wiki