УБЛАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ублажить | agradar |
ублажить | satisfazer |
чтобы ублажить | para agradar |
УБЛАЖИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить мистера Дауда, Рут. | Eu não danço consigo para fazer a vontade ao Sr. Dowd. |
Ой уж эта Чекита, она может целый полк ублажить, но вот танцует паршиво. | Aquela Chiquita é capaz de derrotar um regimento... mas não sabe dançar. |
Тамошних девушек проще ублажить. | Acho que, là, as raparigas são mais fáceis de contentar. |
Я знаю, как тебя ублажить. | Faço-te ficar louco. |
Какой? Если ты наткнешься на дриаду, жаждущую ублажить лесника? | No caso de encontrares uma das tuas namoradas a chupar a pila de um guarda florestal? |
Чтоб ублажить тебя. | Para te satisfazer. |
Не так-то просто вас ублажить. | Ao lado. |
Вы знаете, почему Пирс старается вас ублажить? | Sabe porque é que o Pierce lhe fez a vontade? |
Все в лучших традициях... Уложить и ублажить. | Bom sexo à antiga, do pronto a agradar e a fazer o que mandas. |
- Кого ты пытаешься ублажить? | - A quem estás a tentar agradar? |
- "Ублажить"? | - Agradar? |
И это все люди, которых я пытаюсь ублажить. | São estas as pessoas a quem tento agradar! |
Я всматривался в лица богов... ища, чем ублажить тебя, как заставить тебя гордиться мной. | Procuro nos rostos dos deuses... formas de lhe agradar, para que tenha orgulho de mim. |
Вы знаете, как ублажить даму. | Tens jeito para as mulheres. |
Мужчины всегда знают как ублажить женщин. | Homens e mulheres entendem-se. |
Мне ни за что и никогда не ублажить его. | Sabes, por mais que tente, não consigo impressionar aquele homem. |
- Ублажить охранника. | - "Virar" o guarda. - O quê? |
- Я хочу ублажить вас мирским способом. | - Quero dar-lhe prazer secular. |
- Мужчина. Ты только представь, каким успехом я буду пользоваться у женщин когда они узнают, что я сумел ее ублажить. | Imagina o sucesso que vou ter com outras mulheres quando souberem. |
Да нет, сутками работала, чтобы ублажить нового реадктора. | Não. Ela tem andado a trabalhar 24/7 para impressionar o novo "editor maravilha". |
Нам нужно было как-то ублажить их. | Nós precisávamos de fazer um gesto de boa vontade. |
Кто желает пойти и ублажить Хауса, чтобы пациентка могла выжить? | Quem quer ir procurar o House para esta doente sobreviver? |
Чтоб ублажить свою ведьму ты ударил меня? | Para agradares à tua bruxa bates-me? |
Мне нужно ублажить этих родителей. Они выяснили, что мы кормили | Eles descobriram que temos andado a servir 334 00:15:23,568 -- 00:15:25,201 Aos seus filhos comida da prisão. |
В мире, где правит гигантский бобёр, человечество строит множество дамб, чтобы ублажить его бобриное величество. | Num mundo governado por um castor gigante, a humanidade constrói barragens para agradar ao seu senhor. |
Невозможно было ублажить, да? | Era impossível de agradar, certo? |
Милость не пытается ублажить самое себя. | A graça não procura satisfazer a si própria, |
Они пытаются Вас ублажить. | Elas estão a tentar dar-te prazer. |
Никто больше толком не может клиента ублажить. | Já ninguém se importa. |
Я смогу ублажить шейха и по-другому. | Eu podia agradar ao Sheik de outra forma. |