УВЕДОМЛЕНИЕ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
УВЕДОМЛЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
Вам срочное уведомлениеRecebemos um aviso
Вам срочное уведомлениеRecebemos um aviso de
Вам срочное уведомлениеRecebemos um aviso de queimado
Вам срочное уведомление. ВыRecebemos um aviso
Вам срочное уведомление. ВыRecebemos um aviso de
Вам срочное уведомление. Вы вRecebemos um aviso de
Вам срочное уведомление. Вы в черномRecebemos um aviso de queimado
вас срочное уведомлениеFoste queimado
вас срочное уведомление. ВыFoste queimado
вас срочное уведомление. Вы вFoste queimado
Мы получили на вас срочное уведомлениеFoste queimado
Мы получили на вас срочное уведомлениеFoste queimado. Estás na lista negra
Мы получили срочное уведомлениеFoste queimado
Мы получили срочное уведомлениеFoste queimado. Estás
Мы получили срочное уведомление наFoste queimado
Мы получили срочное уведомление наFoste queimado. Estás na
Мы получили срочное уведомление на твойFoste queimado
Мы получили срочное уведомление на твой счетFoste queimado
на вас срочное уведомлениеEstás na lista negra
на вас срочное уведомлениеFoste queimado
на вас срочное уведомление. ВыFoste queimado
на вас срочное уведомление. Вы вFoste queimado
На тебя пришло срочное уведомлениеFoste marcado
На тебя пришло срочное уведомлениеFoste marcado. Estás na lista negra
На тебя пришло срочное уведомлениеum espião até que... Foste marcado
официальное уведомлениеuma notificação oficial
позднее уведомлениеda hora
получили на вас срочное уведомлениеFoste queimado
получили на вас срочное уведомлениеFoste queimado. Estás na lista negra
получили на вас срочное уведомление. ВыFoste queimado

УВЕДОМЛЕН О

УВЕДОМЛЕНИЕ И



УВЕДОМЛЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
И наконец, один лишь бог ведает, почему... но я получил следующее уведомление.Para acabar, e apenas Deus sabe porquê eu recebi o seguinte sinal.
Мое уведомление об уходе, мэм.O meu reparo, senhora.
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству.Neste país, quando uma companhia quer adquirir outra simplesmente compra as acções que a controlam mas antes tem que fazer uma comunicação ao governo.
Сегодня утром они написали уведомление правительству.Foi noticiado esta manhã.
Кто-нибудь принял уведомление?Anda alguém por aí? responda.
Тут уведомление.Trago um memorando.
У меня тут срочное уведомление.Tenho aqui um memorando tão urgente que até queima os dedos.
Это уведомление о выселении.Isso é um aviso de despejo.
Уведомление.Tenho um aviso.
У меня новое уведомление.Recebi outro aviso.
У меня два извещения о деньгах, а денег нет... Перевода тоже нет. Уведомление!- Já recebi 2 avisos para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal.
Но я получила уведомление.Mas eu tenho uma notificação.
Может быть, когда получите новое уведомление.Quando receber outra notificação.
Я опять получила уведомление.Recebi outra notificação.
Это уведомление, и что дальше?É uma notificação. Qual é o problema?
! Как откуда? А уведомление?Eu recebi duas notificações!
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление.Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI.
Это уведомление, я не все понимаю.É uma notificação.
Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление.Ei Senhorio, um palhaço mudou a minha fechadura... Bloqueou-me a porta, e pôs-me um aviso de despejo...
Там должно быть уведомление из часовни.Tem de haver um recibo, da capela.
Мне жаль. Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа.Lamento, mas exijo um aviso prévio de 24 horas para cancelamentos.
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей.Rapazes, orgulho-me de vos convidar a tornarem-se soldados... nesta guerra para proteger os nossos lares e famílias cristãs.
Она не может доказать, что ты получал уведомление от враждебно настроенной стороны.Ela não pode provar que tenhas notado um ambiente hostil.
Она могла бы просто прислать уведомление.Ela é capaz de ir pelo "subentendia-se".
- Мы не получили ваше уведомление.- Não recebemos o recado.
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам?Escolheu o sitio certo para informar os seus membros.
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги.Não tem nada a recear. É apenas uma notificação a informar que vamos construir aqui uma estrada.
Уведомление о лишении собственности.Despejo.
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕNOTIFICAÇÃO DE DIVÓRCIO
- Они согласятся на уведомление.- Concordam com uma notificação.

2020 Classes.Wiki