УВЕДОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам срочное уведомление | Recebemos um aviso |
Вам срочное уведомление | Recebemos um aviso de |
Вам срочное уведомление | Recebemos um aviso de queimado |
Вам срочное уведомление. Вы | Recebemos um aviso |
Вам срочное уведомление. Вы | Recebemos um aviso de |
Вам срочное уведомление. Вы в | Recebemos um aviso de |
Вам срочное уведомление. Вы в черном | Recebemos um aviso de queimado |
вас срочное уведомление | Foste queimado |
вас срочное уведомление. Вы | Foste queimado |
вас срочное уведомление. Вы в | Foste queimado |
Мы получили на вас срочное уведомление | Foste queimado |
Мы получили на вас срочное уведомление | Foste queimado. Estás na lista negra |
Мы получили срочное уведомление | Foste queimado |
Мы получили срочное уведомление | Foste queimado. Estás |
Мы получили срочное уведомление на | Foste queimado |
Мы получили срочное уведомление на | Foste queimado. Estás na |
Мы получили срочное уведомление на твой | Foste queimado |
Мы получили срочное уведомление на твой счет | Foste queimado |
на вас срочное уведомление | Estás na lista negra |
на вас срочное уведомление | Foste queimado |
на вас срочное уведомление. Вы | Foste queimado |
на вас срочное уведомление. Вы в | Foste queimado |
На тебя пришло срочное уведомление | Foste marcado |
На тебя пришло срочное уведомление | Foste marcado. Estás na lista negra |
На тебя пришло срочное уведомление | um espião até que... Foste marcado |
официальное уведомление | uma notificação oficial |
позднее уведомление | da hora |
получили на вас срочное уведомление | Foste queimado |
получили на вас срочное уведомление | Foste queimado. Estás na lista negra |
получили на вас срочное уведомление. Вы | Foste queimado |
УВЕДОМЛЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И наконец, один лишь бог ведает, почему... но я получил следующее уведомление. | Para acabar, e apenas Deus sabe porquê eu recebi o seguinte sinal. |
Мое уведомление об уходе, мэм. | O meu reparo, senhora. |
В этой стране, когда одна компания хочет прибрать к рукам другую компанию... они просто выкупают контрольный пакет акций... но сначала им надо написать уведомление правительству. | Neste país, quando uma companhia quer adquirir outra simplesmente compra as acções que a controlam mas antes tem que fazer uma comunicação ao governo. |
Сегодня утром они написали уведомление правительству. | Foi noticiado esta manhã. |
Кто-нибудь принял уведомление? | Anda alguém por aí? responda. |
Тут уведомление. | Trago um memorando. |
У меня тут срочное уведомление. | Tenho aqui um memorando tão urgente que até queima os dedos. |
Это уведомление о выселении. | Isso é um aviso de despejo. |
Уведомление. | Tenho um aviso. |
У меня новое уведомление. | Recebi outro aviso. |
У меня два извещения о деньгах, а денег нет... Перевода тоже нет. Уведомление! | - Já recebi 2 avisos para um vale postal, e ainda não há sinal de nada, nem de dinheiro, nem de vale postal. |
Но я получила уведомление. | Mas eu tenho uma notificação. |
Может быть, когда получите новое уведомление. | Quando receber outra notificação. |
Я опять получила уведомление. | Recebi outra notificação. |
Это уведомление, и что дальше? | É uma notificação. Qual é o problema? |
! Как откуда? А уведомление? | Eu recebi duas notificações! |
Волтер сообщает, что вскоре после убийства, это сообщение было изъято из записей во всех городах. Оно явно подрывало авторитет Бюро. Я считаю, что через Хости Осваль послал уведомление. | Pouco tempo depois do assassínio o telex foi retirado de todos os dossiers, para não envergonhar o FBI. |
Это уведомление, я не все понимаю. | É uma notificação. |
Хозяин, кто-то сменил замки и повесил уведомление. | Ei Senhorio, um palhaço mudou a minha fechadura... Bloqueou-me a porta, e pôs-me um aviso de despejo... |
Там должно быть уведомление из часовни. | Tem de haver um recibo, da capela. |
Мне жаль. Мне необходимо уведомление об отмене за 24 часа. | Lamento, mas exijo um aviso prévio de 24 horas para cancelamentos. |
"Уведомление о приёме" Ребята, я очень горд пригласить вас стать солдатами в войне по защите наших крестьянских домов и семей. | Rapazes, orgulho-me de vos convidar a tornarem-se soldados... nesta guerra para proteger os nossos lares e famílias cristãs. |
Она не может доказать, что ты получал уведомление от враждебно настроенной стороны. | Ela não pode provar que tenhas notado um ambiente hostil. |
Она могла бы просто прислать уведомление. | Ela é capaz de ir pelo "subentendia-se". |
- Мы не получили ваше уведомление. | - Não recebemos o recado. |
Тогда, вы выбрали правильное место Вы дали уведомление всем участникам? | Escolheu o sitio certo para informar os seus membros. |
Ничего важного, просто уведомление о строительстве дороги. | Não tem nada a recear. É apenas uma notificação a informar que vamos construir aqui uma estrada. |
Уведомление о лишении собственности. | Despejo. |
УВЕДОМЛЕНИЕ О РАЗВОДЕ | NOTIFICAÇÃO DE DIVÓRCIO |
- Они согласятся на уведомление. | - Concordam com uma notificação. |