УКАЗАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Указание | As instruções |
указание | ordem |
Указание | Ordens |
указание из этого | directriz deste |
указание из этого кабинета | directriz deste gabinete |
указание на | indicação de |
это воспринимал как указание | uma directriz |
это воспринимал как указание из этого | uma directriz deste |
это воспринимал как указание из этого кабинета | uma directriz deste gabinete |
УКАЗАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Указание шерифа. | Por que é que não? - Ordens do Xerife. |
У меня есть указание взять это пианино. | Devia levar este piano. |
Насчет денег: генерал дал мне указание... выписать для вас чек на все, что вам потребуется. | E quanto ao dinheiro, o Sr. General mandou dar-lhe o cheque que pedir. |
Как он дал указание? | Mandou, como? |
Указание миссис Миноза. | Ordens da Sra. Minosa. |
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана | Quem tira notas talvez queira assentar uma consulta ao artigo de Brenman, |
А когда он туда попадет... Он сочтет, что Земля населена несовершенными организмами. И выполнит главное указание. | E quando lá chegar... vai achar a Terra infestada com unidades biológicas imperfeitas... e deitará a mão à sua directiva principal: |
И они получили указание разрешетить тебя и твой грузовичок, если ты не съедишь с дороги. | E eles têm ordens... de disparar contra ti... e sobre essa chungaria... Se tu não parares! |
Было еще какое-то указание, но, к счастью, я его забыла. | Havia uma outra instrução de que não me lembro por questão de conveniência. |
Прямое указание от Гордона Коула. | Ordens directas de Gordon Cole. |
Да, но у меня письма от них. Там указание, куда ехать, и список людей, к которым нужно зайти. | Sei, mas tenho as cartas deles, a dar-me instruções a que sítios devia ir, e uma lista das pessoas que eu devia contactar! |
Получив указание поехать в Донкастер, зная, что следующее по алфавиту убийство будет в этом городе, он занервничал. | E assim, quando ele recebeu instruções para ir a Doncaster, sabendo que o próximo crime ABC vai ter lugar nessa cidade, ele fica nervoso, |
Сержант, мы постоянно получаем указание позволить вирусу победить! | Sargento, recebemos ordens para deixar o vírus ganhar! |
Нет, это указание Сидни Массбургера. | - Memo. De Sidney J. Mussburger... |
Спасибо за указание на нашу ошибку | Obrigado por nos ter avisado do erro. |
Под угрозой ядерного Холокоста в 50-е годы правительство дало указание таким людям. как ваш отец. собрать генетический материал у всего населения страны в целяч опознания людей после вероятно апокалипсиса. | Com a ameaça do holocausto nuclear, o governo pediu a homens como o seu pai que recolhessem dados genéticos da população em geral que se destinavam a uma identificação pós-apocalíptica. |
Вьi не знаете, почему хозяин передал это указание через вас? | Tens explicação para o senhor dar essas ordens através de ti? |
Это стандартное указание во всех контрактах ференги на работу. | É uma regra padrão em todos os contratos laborais ferengi. |
В общем, получив новое указание, Джорж из джунглей отправился знакомиться с городом у залива. | E assim, atulhado de cafeína, o George da Selva dirigiu-se para São Francisco. |
Капитан Шеридан дал мне еще одно последнее указание. | O Capitão Sheridan deu-me uma última mensagem. |
Осенью 1981 года мистер Райли дал мне указание арендовать грузовик и два 10-колесных самосвала. | No Outono de 1981, o Sr. Riley disse-me que alugasse um bulldozer e 2 camiões basculantes de 10 rodas. |
Когда она тебе что-то говорит, я хочу, ... чтобытыэтовоспринималкак указание из этого кабинета. | Quando ela lhe diz alguma coisa considere-o uma directriz deste gabinete. |
-Ты хочешь, чтобы я это воспринимал как указание из этого кабинета? -Да. | Quer que considere uma directriz deste gabinete? |
...согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта, и дать полиции указание привести приказ в исполнение. | Desde que a congruência da compensação foi instaurada, como certificado pelo comité, ordens de limpeza imediata das terras e edifícios pertencentes àqueles, até, o mais tardar, 3 de Março às 10 horas, e dá aos polícias a tarefa de manter esta ordem obedecida. |
Указание сверху... | - As ordens são... |
ћожет, это указание Ћектеру, как ему ответить? | Quer a aprovação do Lecter. |
Ханикат даёт указание, как проводить атаку. | com a equipa a subir para o ataque. |
Он дал указание не помогать тебе. | Ele instruiu-nos para não te ajudar-mos de modo algum. E os meus pagamentos mensais? |
Я отдал указание, чтобы ни один священник не помогал Пьеру Броссару. | Dei instrucções para que nenhum padre, abade ou priôr dê abrigo ao Brossard. |
Кардинал дал указание, чтобы никто не смел тебе помогать. | O cardeal ordenou que ninguém te poderá dar guarida. |