УСМОТРЕНИЕ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
УСМОТРЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
ваше усмотрениеseu critério
на ваше усмотрениеao seu critério
на наше усмотрениеnas nossas mãos
на усмотрениеao critério
усмотрениеcritério

УСМОТРЕЛА В НЁМ ОСКОРБЛЕНИЕ, ЖИВОЕ НАПОМИНАНИЕ

УСМОТРЕНИЮ?



УСМОТРЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
Ћадно, на ваше усмотрение, только не слишком крепкое.Certo, como queira, mas não muito forte, por favor.
Если Митчел высвободится, на ваше усмотрение, Ли, если, сидя здесь, вы посчитаете, что вы - последняя надежда, я хочу, чтобы вы нажали эту кнопку.Se o Mitchell escapar, a seu critério, Lee, se, sentado aqui, achar que esta é a sua última hipótese, eu quero que aperte este botão.
Ее сын просил передать, что с мебелью вы можете поступать на ваше усмотрение.O filho disse que vende alguma da mobília quase de graça.
Оставь это на наше усмотрение.Deixa o assunto nas nossas mãos.
- На твое усмотрение.- O que quiseres.
Так что на ваше усмотрение.Escolha você.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.Os locais dos doze desenhos serão escolhidos a meu critério, porém aconselhados por Mrs Herbert.
На усмотрение капитана.À vontade do Capitão.
Эта высадка на усмотрение капитана, и я - тот, кто за это отвечает.Não se esqueçam de que estão aí à minha responsabilidade.
И это на моё усмотрение.A decisão é só minha.
Когда я выздоровел, мне предложили любой военный пост на моё усмотрение.e quando recuperei, deixaram-me escolher um posto à minha escolha.
Вот чек на 106 тысяч долларов "На твое усмотрение".Aqui está o cheque no valor de 106 mil dólares "para gozar como achar melhor. " - Oh, estou comovido.
На их усмотрение.Que faça o que costuma fazer!
Права посещения для его матери будут на усмотрение и удобство...Johanna van Beethoven. O direito de visitação da mãe... ficará a critério do guardião.
Очень хорошо. Цель на ваше усмотрение.Alvo ao seu critério.
Он сказал, что оставляет это на наше усмотрение.Ele disse que deixaria isso nas nossas mãos capazes.
Полтора миллиона. На наше усмотрение.Uma oferta final de um milhão e meio.
На ваше усмотрение - рисуйте то, что хочется.Isso é com você... desenhar seja lá o que for que você sente agora.
Стоило энергетической сети отключиться, и вот уже офицеры безопасности Звёздного Флота находятся на улицах каждого города, вооружённые фазерными винтовками, и тестируют кровь любого гражданина на своё усмотрение.Pense nisso. A eletricidade falha e, de repente, há Oficiais de Segurança da Frota nas ruas de cada cidade, com espingardas phaser, a testar cidadãos ao acaso.
Это я оставляю на ваше усмотрение.Deixarei nas suas capazes mãos.
Хочу предложить Вам возможность, на Ваше усмотрение, временно прекратить молчание на время наших встреч.Quero que considere a hipótese de suspender o seu silêncio no decurso destas sessões.
Действуйте на ваше усмотрение.Para nós, você está a agir sozinho.
Здесь мьы будем действовать на свое усмотрение.Vamos improvisar.
Вот она, судите её на ваше усмотрение.Trago-vo-la para ser punida.
Я с вами согласен, но я делаю это предложение, и я оставляю его на ваше усмотрение.Concordo, mas faço a oferta e deixo-a à sua consideração.
Это я оставляю на ваше усмотрение.Deixo-o ao seu critério.
Если ты хочешь пойти вперёд на своё усмотрение, Белый Дом не сможет одобрить тебя.Se quiser avançar na mesma, a Casa Branca não o apoiará.
- Это на усмотрение начальства.-Vamos deixa-lo para os melhores.
Пожалуйста, оставь это на моё усмотрение.Por favor, deixa esses assuntos sob o meu julgamento.
Я не могу подписать законопроект, который ужесточает нормы и связывает судьям руки, потом повернуться в следующем месяце и пропагандировать судейское усмотрение.Não posso assinar um projecto que aperta as regras e os juízes e logo a seguir advogar o poder discricionário dos juízes.

2020 Classes.Wiki