УСТАЛЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас усталый вид | Parece cansado |
очень усталый | muito cansado |
очень усталый вид | muito cansado |
такой усталый | Pareces cansado |
такой усталый | tão cansado |
такой усталый? | tão cansado? |
тебя усталый | cansado |
тебя усталый | exausto |
тебя усталый вид | Pareces cansada |
тебя усталый вид | Pareces cansado |
тебя усталый вид | Pareces exausto |
ты такой усталый | estás tão cansado |
ты такой усталый? | estás tão cansado? |
у вас усталый вид | parece cansada |
У тебя усталый | exausto |
У тебя усталый вид | Pareces cansada |
У тебя усталый вид | Pareces cansado |
У тебя усталый вид | Pareces exausto |
усталый | cansada |
Усталый | Cansado |
усталый | exausto |
усталый вид | Pareces cansada |
усталый вид | Pareces cansado |
усталый вид | Pareces exausto |
Усталый и | Cansado e |
усталый старик | um velho cansado |
усталый? | cansado? |
УСТАЛЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дело в том, мисс, что он сегодня немного усталый... после того, как в пятницу выиграл Большой Национальный приз. | O cavalo hoje está cansado, venceu o Grand National na sexta-feira. |
Голос у тебя усталый. | Pareces fatigada. Não. |
Но веселись и знай, что прежде, чем В монастырях зареет нетопырь, И прежде, чем на зов Гекаты чёрной Черепокожий жук жужжаньем сонным В дремоту погрузит усталый мир, Свершится дело страшное. | Tu podes ficar alegre... antes que o morcego tenha voado o seu vôo recluso... antes que a negra Hécate convoque os besouros... que, com seus sonolentos zunidos, fazem soar os sinos da noite... será cometido... um pavoroso ato. |
Я только заметил, что у тебя усталый вид. | Só disse que parecias estafado. |
Лейтенант, у вас несколько усталый вид с утра. | - Tenente, parece cansada. |
Со мной он разделит и грусть и печаль Мой старый, усталый рояль. | Meu velho e cansado piano carrega |
Ты усталый мальчик, Джим. | Estás cansado, Jim... |
- Майор, у Вас усталый вид. | - Major, parece estafado. |
У тебя усталый вид. | - Pareces cansado. |
"ƒайте мне усталый ваш народ, ¬сех брошенных в нужде." | "Entregai-nos as vossas multidões, confusas, cansadas e pobres..." |
Жалкий, усталый, опустошенный. - А вы меня знаете и любите? | ...cansado, concha vazia de... |
Я, усталый старик. | Eu, um velho cansado! |
Почему ты такой усталый? | Por que estás tão cansado? |
Тогда почему ты такой усталый? | - Então, porque estás tão cansado? |
Это вы отставать как усталый осел. | Você que está a ficar para trás como um burro cansado. |
У него усталый голос. | Tem uma voz cansada. |
У вас очень усталый вид. | Pareces bastante cansado. |
Ты так здорово верещал за Вильбура хотя был очень усталый. | Fazes a voz do Wilbur, o porco, com tanto empenho, mesmo quando estás muito cansado. |
- У неё усталый вид. | E vai fazê-lo. Ela parece tão cansada. |
Сегодня у тебя усталый вид. | parece um pouco cansado hoje. |
Рядовой Рэнделман, у тебя усталый вид. | Randleman, estás com um ar cansado! |
Папа тогда пришел с работы усталый и разбитый. | E o pai chegou do trabalho, cansado e chateado. |
- У тебя усталый вид. | -Pareces um pouco cansado. |
Усталый какой-то. | Pareces arrasado. |
Мне не нравится, как они говорят о людях в возрасте. "Усталый гомик". "Ископаемое". "Тролль". | E odeio como tratam os homens mais velhos. "Bicha velha, fóssil, monstro." |
У вас очень усталый вид. | Você parece muito cansado. |
У тебя усталый вид. ты, наверное, еле на ногах держишься. | Cansada. Deves estar exausta. |
Вместо классических строк сонета "Дайте мне усталый ваш народ..." она будет с бейсбольной битой со словами "Хочешь получить, да? | Quando isto aconteceu, pensei que a estátua da Liberdade iria mudar. Em vez de "Dêem-me os vossos pobres e cansados", seria ela com um taco de basebol a dizer: |
Думаю он пошатается по канализации и вернется ни с чем, усталый и вонючий как помойка. | Acho que vai andar pelos esgotos durante uma hora, voltará de mãos vazias, cansado, e a cheirar a lixo. |
Не знаю насчёт агента Рэйес... но агент Доггетт собирается посадить свой усталый зад. | A Reyes não sei, mas o Doggett vai sentar o rabo cansado. |