В РАСЦВЕТЕ СИЛ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
В РАСЦВЕТЕ СИЛПеревод и примеры использования - фразы
в расцвете силestar no auge da saúde
в расцвете силna flor da idade

В РАСЦВЕТЕ

В РАСЧЕТ



В РАСЦВЕТЕ СИЛПеревод и примеры использования - предложения
- Да, пока вы в расцвете сил.Claro, enquanto é jovem.
√осподь, в мудрости своей, прими его, ак прин€л множество молодых парней в расцвете сил... в е —ане, Ћанг ƒоке, и на высоте 364.Na tua sabedoria, Senhor, levaste-o. Tal como levaste tantos jovens inteligentes na flor da idade em Khe Sanh, em Long Duc e no Monte 364.
Мы - два здоровых человека в расцвете силSomos duas pessoas saudáveis na "vlor da bida".
В том-то и дело, что мне хочется остаться в "расцвете сил".O problema é esse, gostaria de continuar na "vlor da bida".
Такой удар "в расцвете сил".Abatida na "vlor da bida".
- Мне нужно, что бы ты прочла отчет. - Я женщина в расцвете сил, Джош.- Preciso que me leias um relatório.
И что же вы, молодые люди в расцвете сил, с этим делаете?O que fazem a respeito vocês, que estão em seu apogeu?
Вы молодёжь в расцвете сил.Fode-te também, Rob.
Я ведь в расцвете сил.Eu estou no meu auge.
Бывает, что совершенно здоровые люди, молодые и в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.Alguns homens que parecem estar no auge da saúde, que ainda são jovens e cheios de vida, de repente colapsam e morrem.
Некоторые люди в расцвете сил, внезапно слабеют и умирают.Alguns homens que aparentam estar no auge da saúde, de repente desmoronam e morrem.
Я в расцвете сил, ублюдок!Estou no meu auge, bastardo!
Пусть Цезарь на пару лет ее старше, но он в расцвете сил.Admito que o Caesar é um ano ou dois mais velho, mas está em ótimas condições.
Что? Она была в расцвете сил!Como o inferno que era!
Видели бы вы его в расцвете сил.Havia de o ter visto no seu auge.
Да, ты в расцвете сил и красоты, я тебе это тоже говорил.Sim... você está cheio de beleza, de força.
Я вижу красавицу в расцвете сил.Ora essa, eu vejo uma beleza no auge da sua vida.
Женщина, давно уже не в расцвете сил стремящаяся увеличить свой социальный статус, тратя оставленные ей мужем деньги, добытые не честным путем.Uma mulher de idade avançada à procura de aumentar o estatuto social distribuindo os ganhos do seu último marido doente.
Я был художником в расцвете сил.Eu era um artista primordial.
Они оба были молоды и в расцвете сил, они оба обеспечивали порядок, а я не могу помочь твоему горю...Ambos eram homens jovens, eram os melhores, ambos eram agentes da lei, posso não ajudar, mas percebo o teu sofrimento...
Молодой человек в расцвете сил.Um jovem morrer no auge.
Он в расцвете сил. Он убьет вас.Ele está no seu auge, vai matá-lo.
Для талантливой ведьмы не редкость владеть четырьмя, а то и пятью способностями, когда она в расцвете сил.Não é invulgar uma bruxa talentosa manifestar quatro ou até cinco ou oito dons quando começa a desabrochar.
молодым человеком в расцвете сил?- um jovem no seu auge?
Меня никогда не заботил Квентин, но... всякий раз, когда человек умирает в расцвете сил...Nunca quis saber do Quentin, mas... mas sempre que um homem morre na flor da idade...
В своем роде пережиток. Но этот пережиток легко может свалить с ног мужчину в расцвете сил. Он показал себя серьёзным противником.Uma autêntica relíquia que ainda tem a astúcia de derrubar um homem de perfeita saúde e que se tem mostrado um severo adversário.
Бросай биту, уходи в расцвете сил.Pendurar as chuteiras quando se está em alta.
Вы крепкий мужчина в расцвете сил.É um homem de boa aparência.
Ты мужчина в расцвете сил. С кем мне это еще делать?Tu és quem está no meio, com quem mediria forças?
Когда ты был в расцвете сил?- Quando foste o melhor de ti.

2020 Classes.Wiki