ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ фразы на русском языке | ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ фразы на португальском языке |
в машине в термосумке человеческий | humano ali no saco térmico |
в машине в термосумке человеческий мозг | cérebro humano ali no saco térmico |
в машине в термосумке человеческий мозг | um cérebro humano ali no saco térmico |
Вы украли человеческий эмбрион | Você roubou um embrião humano |
выглядит человеческий | humanas |
выглядит человеческий прах | cinzas humanas |
Демонам нужен человеческий | Os demónios precisam da figura |
Демонам нужен человеческий облик | Os demónios precisam da figura humana |
Демонам нужен человеческий облик, чтобы | Os demónios precisam da figura humana para |
жизнеспособный человеческий | humano viável |
жизнеспособный человеческий эмбрион | embrião humano viável |
жизнеспособный человеческий эмбрион за | embrião humano viável em |
жизнеспособный человеческий эмбрион за шесть | embrião humano viável em seis |
жизнеспособный человеческий эмбрион за шесть лет | embrião humano viável em seis anos |
как выглядит человеческий | humanas |
как выглядит человеческий прах | cinzas humanas |
как человеческий глаз | como o olho humano |
как человеческий щит | como escudo humano |
Наш человеческий дух | O espírito humano está |
Наш человеческий дух извращен | O espírito humano está corrompido |
не человеческий | não é humano |
нужен человеческий | precisam da figura |
нужен человеческий облик | precisam da figura humana |
нужен человеческий облик, чтобы | precisam da figura humana para |
нужен человеческий облик, чтобы обрести | precisam da figura humana para serem |
Он человеческий зомби-детектор | É um detector humano de zombies |
Операция Человеческий щит | Operação Escudo Humano |
Первый жизнеспособный человеческий эмбрион | O primeiro embrião humano viável |
Первый жизнеспособный человеческий эмбрион за | O primeiro embrião humano viável em |
Первый жизнеспособный человеческий эмбрион за шесть | O primeiro embrião humano viável em seis |
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ предложения на русском языке | ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ предложения на португальском языке |
Но человеческий рассудок противился этой идеи. | Mas a mente humana não aceitava a idéia. |
Человеческий малек, плавающий у самого дна гигантского воздушного океана, сталкиваясь между собой, приобретает болезненные психологические травмы. | O peixe humano, ao nadar no oceano atmosférico, desenvolve lesões psíquicas quando choca com outros. |
Я признаю, что человеческий фактор сыграл здесь злую шутку. | - O elemento humano falhou... |
- Если проблемой стал человеческий фактор... | - Impossível. |
Предел человеческий положен. Его уже не прейдеши. | Chegou-se ao limite humano intransponível. |
Все глупости и подлости род человеческий уже совершил и теперь только повторяет их. | Todas as tolices e vilanias já foram cometidas. Agora, nada mais se faz que repeti-las. |
За грехи наши и зло человеческий облик приняло. | Para mal dos nossos pecados, o mal ganha uma aparência humana. |
У вас появилась необычная возможность оценить человеческий разум или, вашими словами, исследовать роли добра и зла в человеке. | Temos uma oportunidade rara de avaliar a mente humana, ou de examinar, em termos terrestres, os papéis do Bem e do Mal num homem. |
Когда вы учились у него, то должны были слышать замечания Корби о том, как свобода передвижения поддерживает человеческий дух | Quando foi aluna dele, deve ter ouvido o Dr. Korby dizer que a liberdade de movimento e escolha produziram o espírito humano. |
Что мы все имеем человеческий облик благодаря вмешательству насекомых. | Que devemos a nossa condição humana... à intervenção de uns insectos? |
Наши медики-роботы могут поместить человеческий мозг в подходящее андроидное тело. | Os nossos robôs conseguem colocar um cérebro humano dentro de um corpo de andróide compatível. |
То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок? | Não vai admitir que, pela primeira vez, cometeu um acto emocional puramente humano? |
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию. | Mas assumiram a forma humana e, portanto, têm uma reacção humana. |
Человеческий мозг контролирует его функции. | O cérebro humano controla as funções do indivíduo. |
Мне было одиноко, хотелось услышать человеческий голос. | Estava a sentir falta do som de uma voz humana. |
Что его человеческий облик был всего лишь вымыслом, иилюзией. | Uns disseram que Cristo era unicamente Deus. Que a sua forma humana era apenas uma fantasia, uma aparência. |
Мы теряем достоинство и человеческий облик. | Estamos a perder a dignidade e a face humana. |
Дьявольское отродье, черным молоком вскормленное.. Человеческий облик. | Criado pelo Diabo, alimentado a leite negro, em forma humana. |
Вседневный, человеческий словарь, | Da Humanidade mudou, |
Об интеллекте этого кита мы знаем лишь, что он есть и что он мощный... В некоторых отношениях он превосходит человеческий. | Sabemos pouco da sua inteligência a não ser que é poderosa, e em certos aspectos, talvez superior à do homem. |
Четырехмесячный зародыш очень похож на человеческий. | Um feto de quatro meses, muito parecido com um feto humano. |
- Почти человеческий голос! | - Ele parece quase humano. - É uma ela. |
Насколько человеческий род обездолен... Мы всё начинаем сначала. | No que diz respeito à raça humana... estamos todos a recomeçar. |
- Но у меня человеческий голос! | Mas a minha voz é humana! |
Тебя переполняет этот человеческий страх смерти... | Cheio deste medo humano da morte. |
Человеческий? | - Humano? |
Он жил в те времена, когда человеческий дух был связан, а разум закован в цепи когда небо было наполнено ангелами и демонами, хрустальными сферами. | Viveu numa época em que, o espírito humano estava agrilhoado, e a mente acorrentada, quando anjos, demónios e esferas de cristal, eram imaginados habitando os céus. |
В наших силах уничтожить цивилизацию и, возможно, человеческий вид. | Está bem dentro do nosso poder, destruir a nossa civilização, e talvez a nossa espécie ao mesmo tempo. |
Но, как показали Дарвин и Уоллес, есть и другой способ. Не менее человеческий и намного более интересный. | Mas como Darwin e Wallace demonstraram, existe outro modo, igualmente humano e que se nos impõe muito mais. |
Но сокрытие неудобных фактов, мнение, что наука предназначена лишь для элиты, отрицание эксперимента и приверженность мистицизму, согласие с рабовладельческой системой, в сочетании с их влиянием, отбросили далеко назад человеческий прогресс. | Mas a supressão de factos inquietantes, a defesa da ideia de que a ciência devia ser reservada a uma pequena elite, o desprezo pela experimentação, a adopção do misticismo a fácil aceitação das sociedades esclavagistas, e as suas influências, retardaram significativamente, o avanço da humanidade. |