ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ваше великодушие | a sua generosidade |
ваше великодушие | sua generosidade |
Великодушие | Generosidade |
великодушие и | generosidade e |
великодушие? | generosidade? |
его великодушие | a sua generosidade |
за мое великодушие | pela minha generosidade |
Мое великодушие | A minha generosidade |
мое великодушие | minha generosidade |
свое великодушие | magnanimidade |
твое великодушие | a tua generosidade |
твое великодушие | tua generosidade |
ВЕЛИКОДУШИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Рыцари были действительно очень благодарны императору Чарльзу пятому за его великодушие к ним. | Os Cavaleiros estavam profundamente gratos ao Imperador Carlos... por esta generosidade para com eles. |
В общем, вы проявляете такое великодушие во всём что я хотел бы предложить, с вашего позволения, оплатить расходы на похороны. | Aliás, você tem sido tão generoso, que pensei em sugerir... que me permitisse pagar as despesas do funeral. |
Перейди теперь на другой пьедестал, который предлагает тебе великодушие богатого Пракседеса, если пожелаешь. | Passa agora a esse outro pedestal oferecido pela boa vontade do rico Praxedes segundo o teu desejo. |
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства? | Queres sobreviver o suficiente para me deteres, maricas? Pensas que a minha generosidade e amor pela humanidade me impedirão de te matar? |
Я хочу выразить мою благодарность за твое великодушие, проявленное ко мне. | Quero agradecer toda a gratidão que mostraste para comigo. |
Помощник шерифа Энди, твою смелость превосходит только великодушие твоего сердца. | Auxiliar Andy a sua bravura só é superada pelo seu coração. |
Милосердие, великодушие и снисходительность оставляю тебе. | Deixo-te a generosidade, a indulgência, a clemência! |
Моя дорогая Джейн. Ты слишком добра. Это терпение и великодушие ангела. | Querida Jane, és boa demais, de uma doçura e um altruísmo angélicos. |
Ну, Луиза! У тебя есть возможность проявить великодушие. | Luisa, tens a oportunidade de ser a pessoa mais importante, aqui. |
Как Потрошитель вдохновляет на такое великодушие? | Como é que o Ripper inspira tanta bondade em ti? |
От имени переходного правительства Вайса,... мы благодарим вас за ваше великодушие и поддержку, генерал. | Em nome do governo de Vyus agradecemos a vossa generosidade e o vosso apoio, General. |
Моя настойчивость и необыкновенное великодушие хозяина дома привели к тому, что он с неохотой отказался от отцовского права, чтобы оказать услугу своему гостю. Даже такому грубому и невоспитанному как Ваш покорный слуга. | Foi tanta a minha insistência, e tal é a gentileza do nosso anfitrião que relutantemente abdicou dos seus direitos de pai, para satisfazer a vontade de um convidado mesmo um tão enfadonho quanto eu. |
Ну и дела, после таких жутких пыток ты проявил большое великодушие. | Diz-me lá, ela torturou-te durante horas, e não estás muito zangado. |
Можно попытаться взять власть, или хотя бы как-то ее уравновесить, но я не верю в человеческое великодушие. и человеческие ценности вам не удастся изменить. | Dá para tentar tomar o poder ou pelo menos balançá-lo, mas não acredito na generosidade humana. |
Иногда за храбрость, иногда за дерзость, иногда за их великодушие. | Pode ser pela sua coragem, pela audácia, pela bondade. |
- Благодарю за ваше великодушие. | Agradeço sua generosidade |
Ну, я думаю что я проявляю небывалое великодушие. | Acho que estou a ser muito generoso. |
Ты должен быть благодарен мне за мое великодушие. | Devias estar grato pela minha generosidade. |
Но этот пример столь несоизмеримо показывает его великодушие, человечность и готовность прислушаться к чужому мнению, что вы забудете всё, что вы знали ранее о Стэне Смите! | Mas esse exemplo é tão significante ao mostrar a sua generosidade, humanidade e desejo de ajudar os outros que você vai esquecer tudo o que pensa que sabe sobre o Stan Smith. |
Ќо € полагаю, ¬аше великодушие позволит это. | Porém conto com a sua bondade para que aceites isso. |
Спасибо вам всем за ваше великодушие и ваше время. | Podemos falar amanhã. |
Он научил меня, что великодушие к тем кто был неправ, может быть лучшим видом благотворительности. | Ele ensinou-me que ser-se generoso para alguém que te fez mal pode ser o melhor tipo de caridade que existe. |
Это не великодушие, мистер Адамс, это обязанность. | Generosidade, não, Sr. Adams. |
Благодарю вас за ваше великодушие. | Obrigado, Vossa Alteza! |
Честность, уважение, и....великодушие. | Honestidade, respeito e generosidade. |
В обмен на мое великодушие, инсургенты должны немедленно покинуть храм Сераписа и Библиотеку, позволив христианам войти, и делать там | Em troca da minha generosidade, os insurgentes abandonaram o Serapeo e a Biblioteca imediatamente permitindo que os cristãos entrem e façam uso das instalações |
Я даже был готов проявить щедрость, но вы оскорбили мое великодушие. | Até estava preparado para ser generoso e vocês insultaram a minha generosidade. |
Я - я действительно полагаю что мое великодушие дает мне право на определенное влияние. | Eu sinto realmente que a minha generosidade dá-me direito a um certo tipo de influência. |
Ого, какое великодушие! | És mesmo generosa. |
Не удивительно, что её великодушие и добродетель так любимы народом. | Parece-me que não é de admirar que seja tão maravilhosamente amada pela sua virtude e bondade nos corações das pessoas. |