ВОЗДУШНЫЙ ПОЦЕЛУЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пошли воздушный поцелуй! | Como a soprar um beijo ao ar. |
Так что если мы не найдем побольше зелени, он может послать воздушный поцелуй креслу в Капитоле | Se não arranjar-mos um bom patrocinador, o Sr. Kent pode dizer adeus ao Senado. |
Я помню, потому что ты послала мне воздушный поцелуй. | Lembro-me porque me atiraste um beijo. |
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй. | Ela deixou-te. |
Даже не послала на прощание воздушный поцелуй. | Ela nem te deu um beijo de despedida. |
Я вижу, как ты посылаешь мне воздушный поцелуй | Eu vejo-te a mandares-me um beijo |
Она может делать воздушный поцелуй, махать ручками как птичка... | Ela sabe atirar beijos, bater os braços como um pássaro. |
Когда она села в поезд до Кембриджа, она окинула взором свой маленький городок и послала воздушный поцелуй думая про себя: "Жизнь, встречай меня". | Quando apanhou o comboio para Cambridge, deu uma última olhadela para a sua cidade natal e atirou um beijo... a pensar: "Vida, aqui vou eu". |
- Пошлите нам воздушный поцелуй, Мэрилин! | - Sopre-nos um beijo, Marilyn! |
Пошли ей воздушный поцелуй от меня. | Dá um beijo nela por mim. |
Прими воздушный поцелуй | ♪ Sopra um beijo ♪ |
Каждую ночь... Я все еще посылаю ей воздушный поцелуй. | Todas, todas... as noites... eu, sabe, ainda lhe mando um beijo. |
Кажется, он послал мне воздушный поцелуй. | Acho que ele me atirou um beijo. |
Воздушный поцелуй? | Atirou-te um beijo? |
Помнишь, я сказала, что мне показалось, что он послал мне воздушный поцелуй? | Lembras-te que disse que achava que ele tinha atirado um beijo? |
А четыре часа спустя она посылает мне воздушный поцелуй и убегает на работу, а я остаюсь один в два часа ночи, и выгуливаю её мопса. | Mas 4 horas depois manda-me um beijo para o ar e sai a correr para ir trabalhar, e eu preso às 2:00 da manhã a passear o cão dela. |
У нас тут воздушный поцелуй. | A atirar um beijo? |
Надпись: "Воздушный поцелуй 50 центов". Вот, давайте я вам помогу. | Venha, deixe-me ajudá-lo. |
- Привет папочка. - Воздушный поцелуй для папы. | - Atira um beijo ao papá. |
Они послали нам воздушный поцелуй, сообщил, что видят. | Só estão a dar-nos uma palmadinha amorosa para sabermos que nos observam. |
То есть... Они отвергли меня, отвергли нас, но когда они ушли, я помахала на прощание, и они послали мне воздушный поцелуй. | Quer dizer, eles ainda me rejeitavam, rejeitavam-nos, mas quando se foram embora, acenaram-me e atiraram-me beijos. |