ВОЗДУШНЫЙ ШАР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
воздушный шар | balão de ar quente |
Воздушный шар | O balão |
Воздушный шар | O balão do |
воздушный шар | um balão |
воздушный шар? | balão de ar quente? |
воздушный шар? | um balão de ar quente? |
как воздушный шар | como um balão |
ВОЗДУШНЫЙ ШАР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
У вас есть воздушный шар для полета на Марс. Но пилот, выбранный вами, вдруг исчез. Вы бы решились управлять шаром сами? | Se tivesse um balão para levar um homem a Marte, e o piloto escolhido desaparecesse de repente, entraria você mesmo no balão e partiria? |
- Это воздушный шар, чертов старый дурак. | Isso era um balão, pateta. |
Думаю, воздушный шар поднимет его, сэр. | Acho que o balão acabou de subir, senhor. |
как воздушный шар. | Estico-a como se fosse um balão. |
- Воздушный шар? | -O balão? |
Конечно, воздушный шар! | O balão, claro! |
Если бы не твой идиотский воздушный шар, я бы уже сидела в самолете и мне бы объясняли как надо вести себя при аварии. | Se não fosse o teu estúpido balão, estaria, agora, num avião... a ver uma mulher a fazer isto. |
И благодаря этому становится седьмым человеком получившим право держать воздушный шар Вуди Вудпеккера на параде Дня Благодарения. | Ao fazê-lo, é a 7 a. pessoa a segurar o nosso balão Woody Pica-Pau, no desfile de Acção de Graças da Macy's. |
Моё сердце наполняется ею, как воздушный шар, который вот-вот взорвётся. | O meu coração fica cheio como um balão que está prestes a rebentar. |
Разве ты не знаешь, что от латы с пенкой я раздуваюсь как воздушный шар? | Tu não estás ciente que eu me canso? |
Воздушный шар? | Balão de ar quente? |
- Красивый какой, а? - Это воздушный шар-то? | - Não é bonito? |
Или возможно, ты накачан горячим воздухом под завязку как воздушный шар. | Pensei que tinham dito que a apanhavam. |
Ты надеваешь штаны, а они вздуваются как воздушный шар над кубком Америки по регате! | Vestes as tuas calças e flutuas como um balão na America's Cup. |
- Ибрагим, покажи мне воздушный шар. | Nair, deixe me ver o balão. |
Воздушный шар. | Um balão. |
Воздушный шар, на котором ты прилетел сюда со своей женой - расскажи мне о нём. | O balão que te trouxe a ti e à tua mulher. - Fala-me dele. |
Осталось проколоть воздушный шар. | Agora tudo que tem que fazer é furar o balão. |
колено раздулось как воздушный шар. | O joelho está a inchar como um balão. |
Не забудь воздушный шар. | Não te esqueças do balão. |
Тут синий, белый и красный воздушный шар ... как 14 июля. | Tem balões azuis, brancos e vermelhos. - É... - Como os de 14 Julho! |
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар. | Então, subitamente, a minha cabeça estava a girar e o meu corpo estava tão leve como um balão. |
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар. | O meu corpo subitamente inflou como um balão. |
Будь проклят этот воздушный шар. И будь проклят этот юго-западный ветер. | Maldito balão, e maldita revelação do sudoeste. |
Я раздула ее как воздушный шар. | Eu a enchi como um balão. |
"ы получишь воздушный шар. | Eu sei falar. |
Потому что какой-то песок забил дырку в моем дружочке. И мой дружок теперь раздулся, будто воздушный шар на паровом котле. | Porque algum tipo de pedra ou rocha, ou algo tapou o buraco do meu pénis e o meu Joãozinho inchou como uma merda de um balão de água a mocar com uma chaleira. |
- Построим воздушный шар и... | - Construímos um balão... - Não. |
Это походит на водяной воздушный шар. | É como um balão de água. |
Я, использующий смешные способы передвижения. Как воздушный шар и верблюд, И наконец грузовик набитый курицами? | -Usar transportes engraçados, como um camelo-balão, ou uma carrinha cheia de galinhas. |