ДАМСКИЙ УГОДНИК контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДАМСКИЙ УГОДНИК фразы на русском языке | ДАМСКИЙ УГОДНИК фразы на португальском языке |
Дамский угодник | O preferido das mulheres |
Дамский угодник | preferido das mulheres |
дамский угодник | um mulherengo |
он дамский угодник | é um mulherengo |
Я - дамский угодник | preferido das mulheres |
Я - дамский угодник | Sou o preferido das mulheres |
ДАМСКИЙ УГОДНИК контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДАМСКИЙ УГОДНИК предложения на русском языке | ДАМСКИЙ УГОДНИК предложения на португальском языке |
"ак вы дамский угодник. | Um mulherengo? |
Дамский угодник, не меньше! | Um verdadeiro galã! |
Дамский угодник. | Mulherengo. |
Я имею в виду... ты ведь бывший известный дамский угодник. | Quero dizer... você era o preferido das garotas. "Era"? |
Дамский угодник. | Irresistível para as mulheres. |
Ред у нас дамский угодник. | O Red é mesmo um pinga-amor. |
Дэн, дамский угодник. | Dan, o preferido das senhoras, heim? |
Ты дамский угодник, Боб? | És um apreciador de senhoras, Bob? |
Можете звать меня дамский угодник. | Podem chamar-me "Engatatão". |
- "Дамский угодник". | - Engatatão... |
Дамский угодник - кадрят при жене. | Temos sim senhor. |
- Он дамский угодник. | - Um verdadeiro romântico. |
Так Вы его оставляете, потому что он дамский угодник? | Vais mantê-lo por causa dele ser um casanova? |
ќн обладал очень €рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник. | Era também uma figura muito extravagante, fino, cordial, sofisticado, um homem cheio de estilo e um sucesso com as senhoras. |
Дамский угодник | O preferido das mulheres. |
Дамский угодник | Sou o preferido das mulheres. |
- Я - дамский угодник | O preferido das mulheres. |
Я - дамский угодник | Sou o preferido das mulheres. |
У годник Я - дамский угодник | Sou o preferido das mulheres. Sou o preferido das mulheres. |
Хотя когда-то я знавал девушку... Ну, вы понимаете... Я дамский угодник. | Contudo... namorei uma vez uma rapariga... se é que me entende, sou um mulherengo. |
Я... Полагаю, он дамский угодник. | Eu... creio que se chama "Acompanhante". |
Но в определенных кругах я известен как дамский угодник. -Я просто не хотел показывать тебе это там. | Sou conhecido em alguns círculos, como "homem de boas mulheres", meu, não me vou mostrar por aí. |
Похоже настоящий дамский угодник. | Parece que é um verdadeiro galã. |
Ты чёртов дамский угодник. | - Tu és um maldito encantador de mulheres. |
Не буду врать вам, ребята, Бартовски - настоящий дамский угодник. Я знаю. | Não vou mentir-vos, o Bartowski engata-as todas. |
Эдмундс был дамский угодник. | Que o Edmunds era um mulherengo. |
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать. | Certo, eu não sei o que está a acontecer, mas, olha, eu sou um monte de coisas. Um membro da Mensa, Um sucesso com as miudas, alguém que, tu sabes, teria feito mais sucesso se não fosse tão impossível trabalhar comigo. |
Ах ты дамский угодник. | Tu e a tua conversa amorosa. |
О, настоящий дамский угодник. | Um verdadeiro mulherengo. |
Он дамский угодник! | Ele é um cafajeste. Alice, mudou de estratégia. |