ДЕЖУРИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду дежурить первым | faço o primeiro turno |
дежурить | de vigia |
дежурить первым | o primeiro turno |
дежурить по | turnos de |
Я буду дежурить первым | Eu faço o primeiro turno |
ДЕЖУРИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Мы будем дежурить. | - Manteremos uma vigilância apertada. |
Я предпочитаю дежурить с вами. | Eu preferia vigilar com vocês. |
Голубыми флажками отмечены те подразделения, которые будут дежурить ночью. | As bandeiras azuis representam as unidades em serviço. |
Продолжайте круглосуточно дежурить рядом с Ронетт. | Mantenha uma vigilância de 24 horas à Ronnette. |
Теперь у тебя дома будут круглосуточно дежурить двое моих помощников. | Vou mandar um par de agentes para vigiar a tua casa 24 horas. |
Я уже устал дежурить в две смены. | Já tenho a minha parte de turnos duplos. |
Мы будем дежурить в холле. | Estamos no escritório ao fundo do corredor. |
Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту. Так, а дежурить сегодня будет... Линкор Мёко, или как там его, сейчас в порту. | Foi ver uma coisa chamada "Myoko". |
Сейчас очередь Джайлза дежурить в классе. | Hoje é a vez do Giles ser monitor. |
когда ты доберешься до верху, ты не забудешь всех тех маленьких людишек, через которых ты перешагнул, что добраться туда, и ты не будешь заставлять их дежурить в ночные смены. | Quando alcançar o topo, lembrará de todo pessoalzinho que você passou por cima e não os fará trabalhar nos turnos noturnos. |
Значит так, дежурить в ресторане "Метрополь". | Eu vi-o no aeroporto chamou-me colaborador nazi |
Так что каждый будет дежурить по 8 часов. | Cada um fará um turno de oito horas a guardar o cofre. |
Я буду первым дежурить. | Eu faço o primeiro turno. |
Может нам следует дежурить по очереди. | É melhor fazermos turnos para estar aqui com ele. |
Можешь сам дежурить ночью. | Alguma vez trabalhas-te de noite, imbecil? |
Значит, вместо трех смен по 8 часов вам двоим придется дежурить по 12. | Por isso, em vez de três turnos de 8 horas, terão de fazer turnos de 12 horas. |
Детектив Макналти, я ожидаю увидеть вашу задницу здесь на следующей неделе... когда наступит ваша очередь дежурить в ночную смену. | Detective McNulty, espero voltar a vê-lo cá na próxima semana, quando o seu turno passa ao horário nocturno. |
Снаружи будет дежурить офицер. | Haverá um agente lá fora. |
Мы всегда рады вам помочь. Мы будем дежурить всю ночь,.. ... каждый час - обход по периметру. | Passaremos a noite cá fora, e faremos uma ronda, de hora a hora. |
Вам осталось тут дежурить двое суток, постарайтесь. | Só estão no porto mais 48 horas. Mantenham-se em estado de alerta. |
Ты не должен возле меня дежурить, Шон. | Não tens de me vigiar, Shawn. |
Вы приказываете мне дежурить, заботиться о ней. | Mandou-me ficar a tomar conta dela. |
- Интернов не хватает. Мне надо дежурить по этажу. | Uma enfermeira disse que o bar estava aberto. |
Несколько мужчин вызвались дежурить. | Alguns dos homens têm se oferecido para sentinela. |
Вы двое, будете дежурить первые 4 часа. | Vocês dois ficam com o primeiro turno de 4 horas. |
Сегодня мне придется дежурить на работе. | Precisam que eu assuma um turno no trabalho. |
Её назначили дежурить у ратуши, а до поля боя оттуда несколько километров. | Ela foi colocada na Câmara Municipal, e o confronto vai ser a quilómetros de lá. |
я...будет тут все время дежурить в лаборатории. | E eu vou estar no laboratório a ajustar continuamente o campo. |
Моя очередь дежурить. | Agora sou eu a ficar de vigia. |
Разве тебе не нужно дежурить на празднике, возле церкви? | Não tens de ir tratar de uma quermesse? |