ДНЕВНОЕ ВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В дневное время | Durante o dia |
в дневное время суток | durante o dia |
в дневное время? | durante o dia? |
дневное время | durante o dia |
ДНЕВНОЕ ВРЕМЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- В дневное время? | - À luz do dia? |
Даже в дневное время. | Nem de tarde." |
Уж по часам давно дневное время. А солнца нет как нет. | Pelo relógio, é ainda de dia mas a escura noite estrangula já a candeia do viajante. |
Есть любопытные фотографии НЛО, сделанные в дневное время. | Há fotografias curiosas de OVNIs feitas à luz do dia. |
- Я хотел узнать, могу ли я отлучиться на дневное время? | Queria saber se posso ter a tarde de folga. |
Послушайте: "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..." | Oiçam isto: "Os vampiros precisam de um protector diurno, ou guardião... |
Он должен прятаться в дневное время. | De dia tem de esconder-se. |
Просто... в дневное время. | Quero dizer, durante o dia. |
В дневное время обед во внутреннем дворике отпадает. | Comer no pátio de dia está fora de questão. |
В дневное время интеллигенция не окажет сильного сопротивления. | O lançamento será de dia. Os serviços secretos não esperam muita oposição. |
- Я массажистка... в дневное время. | - De dia, sou massagista. |
При встрече в дневное время суток,.. ...употребляйте приветствие "бонжур". | Quando conhece alguem durante o dia, pode comprimentá-los com "Bonjour!" |
- И не увидите, сэр, в дневное время. | - Nao se vê durante o dia. |
Закрыто в дневное время? | Fechado durante o dia? |
- Это Бейсбольный стадион. - Если совершить налет в дневное время то будет от 15 до 50 жертв, в зависимости от обрушения здания и пожара, который распространится на соседние здания. | - Num ataque de dia, teremos entre 15 e 50 baixas, dependendo de o edifício ruir e de o fogo se alastrar a edifícios adjacentes. |
В дневное время. | Durante o dia. |
В дневное время скукотища здесь торчать. | O serviço de guarda de tarde é chato. |
Если б ты работал в дневное время, знал бы своих врагов в лицо. | Se trabalhasses durante o dia, sabias quem são os teus inimigos. |
Что Инкубус делает рядом с ним в дневное время? | O que um Pesadelo faz com ele durante o dia? |
Мы тратим дневное время! | - Já chega Elliot. |
Должно быть, больной или ещё что-то, раз вылез в дневное время. | Deve estar doente para andar aqui durante o dia. |
Есть перевозка сегодня в дневное время в место, записанное как "Андерсон". | - Há um serviço hoje à tarde listado como "Anderson". |
Дневное время становится на 3 минуты короче | O dia está três minutos mais curto. |
Дневное время становится на 2 минуты короче | Os dias estão dois minutos mais curtos. Tempestade. |
Мы хотели проводить дневное время вместе, поэтому удачно вышло, что он получил работу на фейс-контроле. | Ele queria passar os dias juntos. Então, foi perfeito ele achar um emprego de recepcionista. |
Только не в дневное время, Альфред. | Nunca durante o dia, Alfred. |
Это же Центральный Парк, дневное время... отпугивает туристов. | Não sei, é Central Park, plena luz do dia. |
В дневное время, он, скорее всего, одиночка. | Durante o dia, deve ser um solitário. |
Не в дневное время! | - Não durante o dia! |
в дневное время в прудах стояла свежая вода. | Durante o dia, as poças eram de água fresca. |