ДОБЛЕСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
доблестный | valentia |
доблестный поступок | valentia |
доблестный труд | honra, trabalho |
доблестный труд и | honra, trabalho e |
Но доблестный | Mas honra |
Но доблестный труд | Mas honra, trabalho |
Но доблестный труд и | Mas honra, trabalho e |
ДОБЛЕСТНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу.... | Membro valoroso do Exército do Rei ou da Rainha ou lá do que seja que morreu de beribéri no ano de Nosso Senhor 1943 para maior glória de... |
И конечно, этот счастливчик, и доблестный мистер Ставрос, и вы. | E, claro, aqui o "Felizardo". E o temível sr. Stavros e você. |
доблестный отец!" | pai valente!" |
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри. | Mais tarde, o nobre Príncipe Henry visitou-nos. |
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить. | Este excelente cavaleiro, que combateu com lealdade e virtude, devia ser o vencedor. |
Это доблестный воин. Он не струсил. | Mui bravo se mostrou, e não se deixou acobardar. |
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант... Завернут в плащ пошел в дозор | A noite estava escura e fria... quando o Sargento Talbert, conta a história... vestiu o impermeável e foi verificar as linhas vestido de alemão. |
По крайней мере доблестный снайпер Зайцев... | Pelo menos o nobre atirador Zaitsev... |
Доблестный майор Найтон, чья преданность безгранична. | O galante Major Knighton, cuja lealdade não tem limites. |
Поскольку лорд Беовульф доблестный герой. И поскольку он убил проклятого Гренеделя и загнал его мать в глубокую могилу. | Porque o meu senhor Beowulf é um grande herói, porque matou o demónio Grendel e deu sepultura à mãe dele... |
Давай, борись с этим, доблестный муж! Подумай о чем-нибудь другом! | Agüente, homem... pense eu outra coisa. |
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским. | Desde o tempo nas ruas, ao tempo nas escolas e casas, o Detective Washington era incansável na sua devoção a esta igreja, no seu amor por esta família e na sua dedicação a este departamento. |
А, ну да. Доблестный капрал нас спасёт. | Pois é, o escoteiro vai salvar-nos. |
А теперь она еще и доблестный генерал! | E agora, ela é uma bonita General! |
Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина. | Para cortejar uma mulher do seu nível é preciso cometer um acto de valentia, e isto é virtualmente impossível - sendo um zé ninguém, por isso. - Então? |
Соверши доблестный поступок. | Eras capaz de alguma valentia. |
Ты совершил доблестный поступок. | Cometeste um acto de grande valentia. |
Доблестный воин не бежит от страха. | Um guerreiro nobre não foge do medo. |
Ты доблестный воин. | Matar é uma coisa nobre? |
Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем... | Acho que, nobremente, aqui o doce Raymond escolheu absorver a culpa ao contrário de... |
Твой "доблестный" сын взял её силой. | O teu maldito "nobre" filho forçou-se para dentro dela. |
Потому что за ваши возмутительные действия мой напарник, доблестный офицер Джордж Скотман, поплатился жизнью. | Por causa das vossas acções reprováveis o meu falecido parceiro, O corajoso polícia George Scotman morreu... |
Этот доблестный поступок позволит нам сплотить все полисы и объединить Грецию ради одной цели, против одного врага! | Esse simples ato de coragem... nos permitirá reunir todas nossas cidades-estados... e unir a Grécia... com um objetivo... contra um inimigo! |
Несчастный, доблестный Арамис. | Pobre e valente Aramis. |
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям. | Mas honra, trabalho e lealdade ao próximo vai guiá-los pelo mar da vida em segurança." |
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям. | Mas honra, trabalho e honestidade com o próximo trarão segurança ao longo do mar da vida. |
Дорогой, милый, доблестный Джок. | O querido e heróico Jock. |
Вацлав доблестный король В день стефанов вышел | O Bom Rei Venceslau olhou para fora Na festa de Santo Estêvão... |
И что же этот доблестный король Камелота сказал? | O que disse o rei sol de Camelot? |
По указу императора Александра, и милостью Божьей, объявляется, что мирный договор был подписан с императором Франции, который отныне наш доблестный союзник. | Pela ordem do Imperador Alexander, e pela graça de Deus, anuncio que o Tratado de Paz foi ratificado com o Imperador da França, quem agora será o nosso bravo aliado. |