ДОБЛЕСТНЫЙ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ДОБЛЕСТНЫЙПеревод и примеры использования - фразы
доблестныйvalentia
доблестный поступокvalentia
доблестный трудhonra, trabalho
доблестный труд иhonra, trabalho e
Но доблестныйMas honra
Но доблестный трудMas honra, trabalho
Но доблестный труд иMas honra, trabalho e

ДОБЛЕСТНО

ДОБЛЕСТНЫЙ ПОСТУПОК



ДОБЛЕСТНЫЙПеревод и примеры использования - предложения
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу....Membro valoroso do Exército do Rei ou da Rainha ou lá do que seja que morreu de beribéri no ano de Nosso Senhor 1943 para maior glória de...
И конечно, этот счастливчик, и доблестный мистер Ставрос, и вы.E, claro, aqui o "Felizardo". E o temível sr. Stavros e você.
доблестный отец!"pai valente!"
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри.Mais tarde, o nobre Príncipe Henry visitou-nos.
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить.Este excelente cavaleiro, que combateu com lealdade e virtude, devia ser o vencedor.
Это доблестный воин. Он не струсил.Mui bravo se mostrou, e não se deixou acobardar.
Той ночью холод был и мрак И Талберт, доблестный сержант... Завернут в плащ пошел в дозорA noite estava escura e fria... quando o Sargento Talbert, conta a história... vestiu o impermeável e foi verificar as linhas vestido de alemão.
По крайней мере доблестный снайпер Зайцев...Pelo menos o nobre atirador Zaitsev...
Доблестный майор Найтон, чья преданность безгранична.O galante Major Knighton, cuja lealdade não tem limites.
Поскольку лорд Беовульф доблестный герой. И поскольку он убил проклятого Гренеделя и загнал его мать в глубокую могилу.Porque o meu senhor Beowulf é um grande herói, porque matou o demónio Grendel e deu sepultura à mãe dele...
Давай, борись с этим, доблестный муж! Подумай о чем-нибудь другом!Agüente, homem... pense eu outra coisa.
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским.Desde o tempo nas ruas, ao tempo nas escolas e casas, o Detective Washington era incansável na sua devoção a esta igreja, no seu amor por esta família e na sua dedicação a este departamento.
А, ну да. Доблестный капрал нас спасёт.Pois é, o escoteiro vai salvar-nos.
А теперь она еще и доблестный генерал!E agora, ela é uma bonita General!
Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина.Para cortejar uma mulher do seu nível é preciso cometer um acto de valentia, e isto é virtualmente impossível - sendo um zé ninguém, por isso. - Então?
Соверши доблестный поступок.Eras capaz de alguma valentia.
Ты совершил доблестный поступок.Cometeste um acto de grande valentia.
Доблестный воин не бежит от страха.Um guerreiro nobre não foge do medo.
Ты доблестный воин.Matar é uma coisa nobre?
Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем...Acho que, nobremente, aqui o doce Raymond escolheu absorver a culpa ao contrário de...
Твой "доблестный" сын взял её силой.O teu maldito "nobre" filho forçou-se para dentro dela.
Потому что за ваши возмутительные действия мой напарник, доблестный офицер Джордж Скотман, поплатился жизнью.Por causa das vossas acções reprováveis o meu falecido parceiro, O corajoso polícia George Scotman morreu...
Этот доблестный поступок позволит нам сплотить все полисы и объединить Грецию ради одной цели, против одного врага!Esse simples ato de coragem... nos permitirá reunir todas nossas cidades-estados... e unir a Grécia... com um objetivo... contra um inimigo!
Несчастный, доблестный Арамис.Pobre e valente Aramis.
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям.Mas honra, trabalho e lealdade ao próximo vai guiá-los pelo mar da vida em segurança."
Но доблестный труд и к чести стремление Тебя проведут по житейским морям.Mas honra, trabalho e honestidade com o próximo trarão segurança ao longo do mar da vida.
Дорогой, милый, доблестный Джок.O querido e heróico Jock.
Вацлав доблестный король В день стефанов вышелO Bom Rei Venceslau olhou para fora Na festa de Santo Estêvão...
И что же этот доблестный король Камелота сказал?O que disse o rei sol de Camelot?
По указу императора Александра, и милостью Божьей, объявляется, что мирный договор был подписан с императором Франции, который отныне наш доблестный союзник.Pela ordem do Imperador Alexander, e pela graça de Deus, anuncio que o Tratado de Paz foi ratificado com o Imperador da França, quem agora será o nosso bravo aliado.

2020 Classes.Wiki