ДОСАДНО


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ДОСАДНОПеревод и примеры использования - фразы
будет досадноseria uma pena
Было бы досадноSeria uma pena
ДосадноÉ uma pena
досадноuma pena
досадно молчаливыirritantemente silenciosos
досадно молчаливы на этот счётestado irritantemente silenciosos quanto a isso
досадно молчаливы на этот счётtêm estado irritantemente silenciosos quanto a isso
досадно, даcoisa desagradável, não é
досадно, даdesagradável, não é
досадно, даuma coisa desagradável, não é
досадно, да?coisa desagradável, não é?
досадно, да?desagradável, não é?
досадно, да?uma coisa desagradável, não é?
Досадно, когдаÉ uma pena quando
Досадно, когдаÉ uma pena quando alguém
Досадно, когда твоегоÉ uma pena quando alguém que
Досадно, когда твоего любимогоÉ uma pena quando alguém que amas
Досадно, чтоÉ pena que
Досадно, чтоÉ uma pena que
Досадно, что тыÉ uma pena que
Досадно, что ты неÉ uma pena que não
Как досадноé uma coisa desagradável
Как досадноFoi uma pena
Как досадноIsso é uma coisa desagradável
Как досадно, даé uma coisa desagradável, não é
очень досадноmuito frustrante
Только досадно, чтоÉ uma pena que
Это будет досадноIsso seria uma pena

ДОСАДНАЯ

ДОСАДНО МОЛЧАЛИВЫ



ДОСАДНОПеревод и примеры использования - предложения
- Нет, это досадно.É irritante.
Досадно.Que desastrado que eu sou.
Да уж, будет досадно.Era uma pena.
Досадно, но я могу предложить вам комнату только с одной кроватью.Lamento, mas o hotel está cheio. Apenas pude reservar-lhes um quarto com uma cama grande.
Kак досадно. Муж только что ушел...Mas meu marido não está em casa agora,
Если это не так, капитан, у нас нет надежды. Досадно.A menos que isso seja verdade capitão, não temos esperança.
Как досадно, однакоMas é uma pena.
Досадно.Você é americana.
Досадно.Lamento.
Будет досадно, если люди врут,Seria uma pena Se tudo fosse mentira
К несчастью для Вас, той же ночью, когда Вы это сделали, Линнет Дойл была убита. Но что ещё более досадно, что кое-кто видел, как Вы выходили из её каюты.Alors, a Caroline Crale leva-lhe uma cerveja de casa, ele bebe-a, diz,
Холмс, досадно, что вы злоупотребили моим добрым к вам отношением.Não devemos nos apegar ao passado. - É toda uma vida!
Однако это досадно.- Ainda assim, ainda assim.
Как это досадно, старина.Não é nada engraçado.
Досадно.É ridículo!
Да, это досадно.- Pois, é uma pena.
Досадно.Uma pena...
Это бывает очень досадно.- Pode ser extremamente frustrante.
Это очень досадноAcho que por ser o trabalho dela. É muito frustrante.
Досадно, что республиканцы заставили его пойти на подобные действия. Но, поверьте мне, право на стороне генералиссимуса Франко.É pena que os chamados republicanos o tenham forçado a agir como agiu, mas acreditem que o Generalíssimo Franco tem a razão do seu lado.
Как досадно, Рыжий, что твоя лошадка пришла последней, как и все. А мне таки нравится моя победившая лошадка.Foi uma pena o teu cavalo ter perdido, mas eu adoro o meu cavalo vencedor.
Это досадно.Que pena.
Ужасно досадно.É uma pena. - Uma pena, mesmo.
Это будет досадно... для кардассианцев.Isso seria uma pena para os cardassianos.
Разумеется, это было довольно досадно.Escusado será dizer que foi um bocado vexante.
Только досадно, почему они не удержали этого человека когда фотографировали его?Por que não prenderam o tipo quando lhe tiraram a fotografia?
Было бы очень досадно.Seria uma pena.
Досадно конечно, но чего ещё ожидать от рептилий?É uma chatice, mas o que se pode esperar de répteis?
Да, досадно, обидно. Бывает.As decepções fazem parte da vida.
Это будет досадно.Isso seria uma pena.

2020 Classes.Wiki