ЖЕСТОКИЙ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЖЕСТОКИЙПеревод и примеры использования - фразы
в этот жестокий мирno mundo cruel
Жестокийcruel
Жестокийhomem cruel
ЖестокийQue homem cruel
жестокийviolento
жестокий городuma cidade difícil
жестокий диктаторditador brutal
жестокий диктаторum ditador brutal
жестокий иcruel e
жестокий иferoz e
жестокий иviolento e
жестокий изcruel de
жестокий мирmundo cruel
жестокий мирum mundo cruel
жестокий надзиратель-фрикuma mandona controladora
жестокий надзиратель-фрик, которыйuma mandona controladora que
жестокий надзиратель-фрик, которыйuma mandona controladora que olha
жестокий надзиратель-фрик, которыйuma mandona controladora que olha com
жестокий надзиратель-фрик, которыйuma mandona controladora que olha com desprezo
жестокий отецpai abusivo
жестокий преступникcriminoso violento
жестокий преступникum criminoso violento
жестокий процессviolento processo
жестокий пьяницаé um bêbado violento
жестокий пьяницаum bêbado violento
жестокий спортé um desporto violento
жестокий спортum desporto brutal
жестокий спортum desporto violento
жестокий человекum homem cruel
жестокий человекum homem violento

ЖЕСТОКИЕ СНЫ

ЖЕСТОКИЙ ГОРОД



ЖЕСТОКИЙПеревод и примеры использования - предложения
С ними пришел другой завоеватель более жестокий и опасный, чем те, с кем они воевали саквояжник-янки.E com eles veio outro invasor, mais cruel e feroz do que aquele que tinham enfrentado: o explorador nortista.
Думаю, это просто удар по мне, но очень жестокий.Acho que é para variares de mim. Mas é uma mudança violenta de mais.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее.Velhos cruéis, a gemerem e a anuírem para a magoarem mais.
Их патриотизм намного более жестокий.O patriotismo é mais feroz.
Они говорят, что он жестокий и плохой король.Dizem que não é amigável.
Не такой упрямый и жестокий, каким кажешься.Não tão duro e carrancudo como parece.
Это все жестокий Такуан!É, também, o cruel do monge Takuan!
А теперь, пользуясь случаем, я хочу предупредить всех девушек в Нью-Йорке появился жестокий, опасный, женатый мужчина который живёт на первом этаже в моём доме.Agora que tenho a vossa atenção, quero avisá-las a todas raparigas, mulheres, de Nova Iorque acerca de um homem casado, malvado e perigoso que vive no rés-do-chão do meu prédio.
ушедшая в детстве мать, жестокий отец.Uma história de sofrimento, a mãe ter fugido quando era novo, o pai bater-lhe ou algo assim.
- Жестокий человек отрезал ему язык.Um homem cortou-Ihe a língua.
Нет, лишь такой подлый и жестокий, как он.Só alguém viI e cruel como ele.
Или Вы думаете, что с нами можно играть, поскольку мы – слабый народ, жалкий народ, жадный, варварский и жестокий?Ou tomar-nos-á por um povo com quem pode brincar por sermos um povo insignificante e tolo cruel, bárbaro e ganancioso?
Её отец был жестокий человек.O pai dela era um bruto, sabe?
Преподнесите им жестокий урок, да так, чтобы они сюда дорогу забыли. Спасибо тебе, вассал Саксонии, мы вас никогда не забудем!Obrigado, Cavaleiro e a vocês e ao grande senhor da Saxônia... que o nomeou, lutem defensores nossos, ataquem com violência... aqueles sanguinários.
- Важна для них, доктор. На Вулкане, как и на Земле, был свой жестокий период колонизации.Vulcano, tal como a Terra, teve o seu período colonizador.
Странный, жестокий период вашей истории.Um período estranho e violento na vossa história.
Капитан, вы жестокий человек.Capitão, o senhor é duro!
Но ты такой жестокий Отец, поэтому ненавижу тебя.És uma mãe cruel e eu odeio-te.
В то время у нас здесь был один очень жестокий капрал.Havia nessa altura, infelizmente, um Sargento tão rígido...
Я знала, что вы жестокий, но не знала как далеко вы можете зайти.Eu sabia que era cruel, mas não sabia que ia tão longe.
И в чём жестокий смысл конца, мне надлежит понять!Seguro de onde e como Mas inseguro quanto à razão
Он чрезвычайно богат, очень могущественный и жестокий.É, também, um senhor muito rico, muito potente, muito severo e muito cruel.
- Вы действительно самый жестокий человек. - Главное - будущее, женщина, а не прошлое.A Caroline suspeitava.
Такты поступаешь с матерью, которая всю жизнь молится за тебя! Неужели ты такой жестокий?Fazer isto à tua própria mãe que reza sempre por ti.
"Злой и бессердечный", "бессмысленно жестокий".Desumanamente perverso, brutalmente cruel...
И этот поход воглавил самый жестокий из всего человеческого мира который когда-либо занимал место Верховного Судьи...E tudo era conduzido, pelo mais terrível espectro, que alguma vez julgou a diferença entre o bem e o mal.
Прощай, жестокий мир!Adeus, mundo cruel
А хотите я продемонстрирую на вашей светлости еще один тест? Но он менее жестокий.Gostaria de experimentar um teste menos violento, Alteza como demonstração?
Насколько менее жестокий?Menos violento como?
Очень жестокий у нас бизнес.É um caso sórdido.

2020 Classes.Wiki