ЖИЛКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
жилка | veia |
поэтическая жилка | veia poética |
предпринимательская жилка | espírito empreendedor |
ЖИЛКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мистер Спок, в нас, людях, есть жилка варварства. | Os humanos têm uma veia bárbara. |
В вас всегда была эта пуританская жилка, Мохан. | Sempre teve um fraco por puristas. |
Актерская жилка. | O fervor teatral nas veias. |
У этого парня есть жестокая жилка, без сомнения. | O homem tem uma veia impiedosa, sem dúvida. |
Опять жилка вздулась. | Olha a veia, outra vez. |
Знаете, у вас здесь жилка вздулась? | Sabe que está a ficar com uma veiazita saída? ! |
У вас что единая романтическая жилка в теле? | Não tens uma única veia romântica no teu coração? |
Эта моя чертова состязательная жилка. | É que, sabes, eu tenho esta maldita tendência competitiva. |
Думаю, в тебе есть коммерческая жилка. | Acho que terias jeito para ser vendedor. |
Верно, Рэй? У меня предпринимательская жилка. | - Abracei este espírito empreendedor que é o sonho americano. |
У меня есть поэтическая жилка | Eu tenho uma veia poética. |
Когда я рассказала об этом своей дочери, она сказала, что у меня всегда была поэтическая жилка | Quando falei nisso à minha filha, ela disse que sempre tive veia poética. |
У него, также, есть высокомерная жилка - любит, чтобы люди знали, когда он побеждает. | Também tem um lado arrogante. Quando está a ganhar, gosta que se saiba. |
Мой отец очень рассердися, что я взяла деньги из сбережений на колледж, но когда я объяснила, что они будут включены в цену покупки он признал, что во мне есть деловая жилка. | O meu pai ficou furioso por eu ter tirado o dinheiro da poupança para estudos, mas quando lhe expliquei que seria deduzido do preço final, ele reconheceu que a nossa família tem olho para o negócio. |
В тебе есть мазохистская жилка, да? | És masoquista, não? |
- Да. Похоже, в ней есть жилка Грейсонов. | Afinal de contas esta rapariga tem mesmo potencial para ser uma Grayson. |
А ты единственный, у кого есть садоводческая жилка. | E tu és a única pessoa que conheço com jeito para jardinagem. |
Не думал, что в тебе есть эта жилка. | Não pensei que fosses capaz. |
- У тебя предпринимательская жилка. | -És um espírito empreendedor. |
Знаешь, в тебе есть жилка садиста. | - És meio sádico, sabias? |
Рыцарство использует аэродром около Далласа я скажу тебе и Стэфану координаты взамен на заложника мне нравится в тебе жилка Джейма Бонда но почему-то я совсем не скучал по тебе | O Arsenal usa uma pista de aterragem perto de Dallas. Vou mandar-vos as coordenadas para a troca de reféns. Estou a adorar a tua onda de James Bond. |
И у него военное звание, а значит, имеется авторитарная жилка. | E ele tem está classificado entre os militares, então ele tem um lado autoritário. |
На родине моему младшему брату отдали весь семейный бизнес, хотя деловая жилка у меня. | Lá em casa, coube ao meu irmão mais novo gerir o negócio da família, quando era claramente eu quem tinha o gene empresarial. |
Чувствуешь, у тебя на шее пульсирует жилка? | Vês essa veia que está a saltar de lado no teu pescoço? |