ЗАМЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
замечать | reparar |
замечать признаки близкого | reconhecer os sinais |
замечать признаки близкого самоубийства | reconhecer os sinais de |
замечать признаки близкого самоубийства | reconhecer os sinais de alerta |
замечать что | reparar que |
замечать, что | notar que |
Меня специально готовили, чтобы замечать | Fui treinado para reconhecer |
Мы начали замечать | Começámos a detectar |
начал замечать | comecei a notar |
начал замечать | comecei a reparar |
начали замечать | a notar |
начинаю замечать | Começo a ver |
начинают замечать | começam a reparar |
не замечать | ignorar |
не замечать | não ver |
не замечать истины | a negar a verdade |
не замечать истины | negar a verdade |
Но я не могу продолжать не замечать | mas não posso continuar a negar |
Но я не могу продолжать не замечать | mas não posso continuar a negar a |
продолжать не замечать | continuar a negar |
продолжать не замечать | continuar a negar a |
продолжать не замечать истины | continuar a negar a verdade |
пытался не замечать | Tentei ignorar |
пытался не замечать этого | Tentei ignorar |
специально готовили, чтобы замечать | treinado para reconhecer |
специально готовили, чтобы замечать признаки близкого | treinado para reconhecer os sinais |
чтобы замечать | para reconhecer |
чтобы замечать признаки близкого | para reconhecer os sinais |
чтобы замечать признаки близкого самоубийства | para reconhecer os sinais de |
чтобы замечать признаки близкого самоубийства | para reconhecer os sinais de alerta |
ЗАМЕЧАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Знаете, капитан, я стал замечать, что Вы в последнее время невеселы. | Capitão, não pude deixar de reparar que ultimamente não tem sido a pessoa alegre do costume. |
Если они счастливы не замечать, что прошло 200 лет, позволь им. | "Se os faz feliz ignorar 200 anos de história, melhor para eles". |
Он взял за правило не замечать меня. | Ele faz questão de me ignorar. |
Вы не хотите замечать меня. | Faz de conta que não me vê. |
Но я не позволю не замечать меня! | Mas näo serei ignorada! |
Мы не можем не замечать их! | - Temos de olhar para eles! |
Нет, нет, не будем его замечать. | Vamos ignorá-lo. |
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений. | Cada constelação é uma figura única no filme cósmico, mas devido às nossas vidas serem tão curtas, e porque os modelos estelares mudam lentamente, temos tendência a não reparar que é um filme. |
- Так часто, что перестаешь замечать. | - Tantas que deixas de dar por isso. |
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать? | Fiz algo de errado hoje de manhã ou o mundo sempre foi assim e eu estava demasiado absorto em mim próprio para o notar? |
Мы начали замечать у них странную одержимость. | Começámos a detectar neles uma estranha obsessão. |
Мистер Нэвилл, я пришла к выводу, что по-настоящему умный человек может стать лишь посредственным художником, ибо живопись требует определенной слепоты - умения не замечать некоторых мелочей. | Mr Neville, cheguei à conclusão de que homens realmente inteligentes são pintores indiferentes, pois a pintura exige um certo grau de cegueira, uma recusa parcial a perceber todas as opções. |
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать. | Porque talvez percebesse as provas alegóricas que tu teimosamente insistirias em negar... |
Как вы часто любите замечать, доктор, я - не человек. | Como gosta de recordar-me, eu não sou humano. |
я не знаю, почему они... они замечать потом, что я обманщик. | Eles percebem que eu era batoteiro |
Они замечать, и я бежать. | Eles percebem, e eu fugi... |
Я не буду замечать твой новый нос, и ни скажу им комбинацию, ни за что. | Terei saudades do teu nariz, mas não lhe darei a combinação. |
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры... | Desde que te conheço, tenho reparado em coisas que nunca antes vira, pássaros a cantar, o orvalho a brilhar num rebento jovem, semáforos... |
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день. | Pior seria não agradecer... pelas boas coisas que recebemos. |
" кто говорит, что в Ѕольшом яблоке предпочитают этого не замечать? | Quem é que disse que toda a gente olhava para o lado? |
"наешь, € начинаю замечать здесь €зыковой барьер. | Sabes, acho que estamos... com um problema na linguagem. |
Примерно года полтора, пока я не начала кое-что замечать в нём. | Durante um ano e meio, até que notei algumas coisas nele. |
Ќо мы были слишком зан€ты чтобы замечать это. | Mas estávamos tão ocupados que nenhum de nós reparou nisso! |
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его. | E não adianta fingir que não o vimos, vimo-lo todos. |
Люди стали замечать это. В конечном итоге это заметил мой отец. | Até que o meu pai percebeu. |
"С некоторых пор я стала замечать, что что-то неладное творится с моими домочадцами". | "Há um tempo que desconfio que algo de errado se passa em minha casa. |
Он может просто не замечать, что происходит вокруг. | Consegue ignorar tudo o que se passa à volta dele. |
- Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки? | Por que é que não me segue quando eu faço bem qualquer coisa? |
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же них*я не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки. | E o senhor sentou-se na linha lateral a gritar ordens... como se só visse o que eu estava a fazer-- nem sequer sabia jogar futebol-- e só conseguia ver o que eu estava a fazer errado. |
- Да, я начинаю это замечать. | - Já comecei a notar isso. |