ЗАМКНУТЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАМКНУТЫЙ фразы на русском языке | ЗАМКНУТЫЙ фразы на португальском языке |
замкнутый | fechado |
замкнутый | reservado |
замкнутый контур | circuito fechado |
замкнутый круг | ciclo |
замкнутый круг | um círculo vicioso |
и замкнутый | fechado e |
и замкнутый | fechado e cheio |
и замкнутый | fechado e cheio de |
Ну да, замкнутый круг | é um círculo vicioso |
разорвать этот замкнутый круг | quebrar esse ciclo |
скрытный и замкнутый | fechado e cheio de segredos |
этот замкнутый круг | esse ciclo |
этот замкнутый круг | este ciclo |
ЗАМКНУТЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАМКНУТЫЙ предложения на русском языке | ЗАМКНУТЫЙ предложения на португальском языке |
Он замкнутый.. Он замкнутый, но вполне порядочный человек. | Reservado, mas uma pessoa decente. |
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю | Porque não queres abrir-te comigo, posso saber? |
Они сказали, что это был странный, маленький, замкнутый человек. | Disseram que era um homem estranho e fechado. |
Ну да, замкнутый круг. | é um círculo vicioso. |
Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1. | Se tem problemas com adolescentes, marque 1. |
Замкнутый круг, как по мне. | É como ser preso por ter cão... |
Ты такой замкнутый. | Tu és muito fechado, mas é estranho que eu nunca te tenha perguntado... |
Я думала, что он мрачный и замкнутый. | Achei-o sombrio e perturbado. |
...а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый. | Tens estado para aí todo macambúzio... |
Но он боится летать один. Знаешь, он такой замкнутый но он, похоже к тебе привязался. | Temos tentado reunir o Joey com o pai, que vive em Paris, mas ele tem medo de andar de avião sozinho. |
- Замкнутый круг, да? | - Ciclo vicioso, hein? |
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный... | Tu és, sem dúvida, o mais insensível, egocêntrico, egoísta... |
Он довольно замкнутый и последнее время очень мало разговаривает. | Não que não seja amigável. Ultimamente ele não tem falado muito. |
Ты холодный... колючий, замкнутый. | É frio, rígido, distante. |
Замкнутый круг. | É um círculo vicioso. |
наверное, я веду замкнутый образ жизни. | Levo uma vida protegida. |
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова! | Todo o horrível ciclo irá continuar e continuar e continuar! |
Менди говорит, что он замкнутый и очень мало говорит. | A Mandy diz que ele é reservado, que não fala muito. |
Это замкнутый круг. | É circular. |
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг. | Torna-se um ciclo aterrador. |
Жаль, что ты такой замкнутый. | Devias esforçar-te mais. |
Он замкнутый и примитивный мужчина. | Ele é um imbecil e um homem primitivo, |
Это замкнутый круг. | É um circulo vicioso que não acaba. |
Он немного застенчивый и замкнутый, в отличие от тебя. | "É algo tímido e reservado, ao contrário de ti, |
Ну да, замкнутый круг. | Ah, sim... é um círculo vicioso. |
Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый... | Obviamente, minha inspiração... para a metáfora da fuga, do laço... |
Делать это положено младшей ассистентке но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме. | A segunda assistente devia fazer isto, mas a Miranda é muito reservada. Não gosta de estranhos em casa. |
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг. | Parece que ele está a começar de novo, como num circuito. |
Очень сдержанный, замкнутый. | Ele era todo certinho. |
Не удивительно, что он такой замкнутый. | Não admira que seja fechado. |