ЗАПРЕЩАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Напротив, худшим было то, что некоторые учёные принялись запрещать идеи Великовского. | O pior aspecto é sim, o de alguns cientistas, terem tentado suprimir as ideias de Velikovsky. |
Есть ли у меня право запрещать тебе что бы то ни было? | Não tenho direito de te proibir nada |
Зачем Джорджу запрещать тебе получать удовольствие? | Por que havia o George de querer privar-te do prazer? |
Только потому, что у тебя нет воображения, нельзя запрещать его остальным. | Só porque você não tem uma imaginação, não arruíne a nossa. |
Мне он больше не нужен, но не запрещать же всем остальным из-за этого. | Já não preciso disso, mas não quero negar a ninguém. |
До конца жизни всё запрещать парню? | Castigar o puto para o resto da vida? |
Ты не должен запрещать ему ехать. | Não pode impedi-lo de ir. |
- Запрещать Рождество? | Proibiu o Natal? |
Элли, нет такого прецедента, чтобы запрещать автобиографическую статью. | Não há precedentes em proibir um artigo autobiográfico. |
Я просто имела в виду, что человеку не надо запрещать вступать в брак... из-за каких-то традиций. | Eu só queria dizer que não devia ser negado o direito a uma pessoa se casar por causa de um costume que apareceu antes da roda. |
Вы продолжаете запрещать себе все удовольствия, которые может предоставить вам эта миссия. | Continua a negar os benefícios que esta missão oferece. |
Не смей мне запрещать летать, Мне просто надо. | "Não me digas para não voar eu simplesmente tenho |
- Когда у меня будут дети, я буду запрещать им смотреть телевизор. Я хочу чтобы они читали. | Quando eu tiver filhos, vou ser completamente nazi com o controlo remoto. |
Салли, я, конечно, ни черта не смыслю в психологии, но мне кажется, тебе не должны запрещать видеться с ней. | Não percebo peva de psicologia nem de mulheres mas não me parece bem que não te deixem vê-la. É tua mulher, por Deus. |
Я думаю, что основной принцип прописан в первой поправке. Он в том, что правительство не может запрещать выражать некую идею, потому что это кому-то не нравится. | O princípio basilar da Primeira Emenda é que o Governo não pode proibir a liberdade porque é incongruente. |
-Она запрещать постель. | Trepar não é permitido. |
Наше собрание не вправе запрещать книги. | Qual é a questão em debate? A APP não exclui livros. |
Лицензия не может быть привязана к продукту, другими словами если я распространяю свое ПО в составе системы Red Hat, лицензия не может запрещать Вам распространять его в составе систем SuSE или Debian. | A licença não pode ser específica a um produto. Em outras palavras, se eu distribuir meu software num sistema Red Hat a licença não pode dizer que você não pode distribuir ele num sistema SuSE ou Debian. |
Более того: все, что ты должен делать - запрещать. Запрещать! | Estão até proibidos de fazer alguma coisa. |
Кто ты такой, чтобы запрещать нам проплыть? | E quem és tu para nos negar passagem? |
Зачем запрещать им радио и телевидение? | Porque lhes negas o rádio e a televisão? |
И я вам глубоко признательна... но, офицер Беллик, мы с вами оба знаем, что запрещать медицинскую помощь заключенному - противозаконно вы можете из-за этого потерять работу. | E eu estou grata por isso, mas, agente Bellick, ambos sabemos... que é ilegal negar cuidados médicos aos reclusos, e que pode perder o seu emprego por isso. |
Если он несчастен таким, какой он есть, то кто мы такие, чтобы запрещать ему операцию, которая сделает его счастливей? | Se ele não é feliz como é, quem somos nós para negar-lhe uma cirurgia que o fará sentir-se melhor? |
Так ты говоришь, что будешь запрещать мне ехать туда? | Então estás a dizer que me proibias de ir? |
Запрещать? | Proibir? |
Кто сказал, запрещать? | Quem falou em proibir? |
-Кто я такая, чтобы запрещать тебе? | - Quem sou eu para te impedir? |
- Вы не можете запрещать мне. | Não me pode proibir de ligar para minha casa. |
Хоть мы и находимся среди стариков, разве мы не должны запрещать это? | Já que falamos de pessoas mais velhas, não deviamos banir aquilo? |
Я бы предпочел, чтобы не задавала, но и запрещать не стану. | Preferia que não o fizesses, mas não te proíbo. |