ЗАПУЩЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
запущенный | lançada |
запущенный | lançado |
запущенный с | lançada da |
ЗАПУЩЕННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это запущенный артрит, и он распространяется. | É artrite avançada. E está a espalhar-se. |
Весьма запущенный сад, я уверен. | Um jardim selvagem, definitivamente. |
Да, похоже, у нас запущенный случай ипохондрии. | - Parece que temos aqui um caso avançado de hipocondria. |
Солнечный зонд, запущенный с судна Клинганов или с планеты - достигнет солнца в за11 секунд. | Uma sonda solar lançada da nave Klingon ou do planeta chega ao sol em 1 1 segundos. |
Мы обнаружили буй с сообщением, запущенный с шаттла Чакотэй, и направляемся к нему. | Detectamos uma bóia-mensagem lançada da nave de Chakotay e nos dirigimos para ela. |
Тебе не кажется, что у нашего парня запущенный случай нарциссизма, | Não soa como se o nosso tipo tivesse um problema de personalidade narcisista? |
Помните, как НАСА потеряла спутник "Бигл 2", запущенный к Марсу? | Deve recordar-se que a NASA-JPL perdeu o Beagle 2 de Marte. |
У меня запущенный случай. | Estou num abismo profundo. |
У него был очень запущенный комплекс спасителя. Он был настолько занят, решением чужих проблем, что своих собственных не замечал. | Tinha o verdadeiro complexo de Deus, sempre ocupado a tratar os outros que não tratava de si. |
Наши тесты подтвердили, что у мисс Джонс — запущенный хламидиоз. | Os nossos testes confirmaram que a Mna. Jones tinha clamídia avançada. |
Э, Крис, это звучит еще хуже, чем поход в запущенный торговый центр. | Chris, tenho que te dizer, isso soa pior do que uma viagem a um centro-comercial débil. |
Это - засекреченный военный спутник, запущенный ВВС США в 1998 году. | Este é um satélite militar secreto, lançado pela Força Aérea em 1998. |
А это - засекреченный спутник Федеральной Комиссии Связи, запущенный в тот же год... для цензуры телепрограмм. | E este é um satélite secreto enviado pela FCC no mesmo ano, para censurar programas de televisão indecentes. |
Хех, это запущенный шланг? | Isso é uma mangueira matreira, não é? |
М-может, очень запущенный аппендицит... | Talvez seja uma apendicectomia daquelas muito complicadas. |
Сэр, я диагностировал запущенный туберкулёз у пациентки на большом сроке. | O que quer dizer com isso? |
Запущенный видок, самую малость. | Deixaste isto ao abandono! |
Если вы не против отказаться от правил безопасности, то всё, что вам нужно - это крылья, запущенный двигатель и работающая система управления. | Se não te importares de ignorar o manual de segurança, só precisas das asas, um motor e controles activos. |
Я случай запущенный. | Sou uma causa perdida. |
Спутник, запущенный американцами, сделал первые в истории фотографии Земли из космоса. | "O satélite americano enviado tirou as primeiras fotografias da Terra, a partir do espaço." |
Мало того, что наше правительство отслеживает каждый запущенный где-либо спутник, но также мы за несколько месяцев узнаем, какой из них падает. | Não só o nosso Governo localiza e acompanha cada satélite lançado no mundo, mas, sabemos meses antes se algum está a cair. |
Мои мысли прыгали и крутились одна за другой, словно камешек, запущенный по поверхности пруда. | A minha mente pulou e dançou de pensamento para pensamento, como uma pedra saltando num lago. |
Запущенный случай, да? | Que maluquice, não é? |
Это автоматический обзвон, запущенный вашим штабом. | É uma chamada automática computorizada, vinda da sua campanha. |
У него запущенный туберкулёз. | Ele tem tuberculose em estado avançado. |
Процесс, запущенный кем-то решившим нанести биологическую атаку на Америку. | Desenvolvido por alguém que realizou um ataque biológico na América. Novos relatos: |
Вау, миленький запущенный домик | Isto está a precisar de uma remodelação. |
Бесполезно пытаться понять, чем станет Web. Мы этого не знаем. Потому что сейчас, в конце концов, это всего лишь каталог исследований, запущенный на компьютерах NeXT в маленькой европейской сети. | Não sabemos, porque agora, no fim de contas, é um catálogo de pesquisa online a correr em computadores next numa pequena rede na Europa. |
Запущенный на NeXT. | - A correr em next. |
Ты все мне расскажешь. А также попытаешься убедить меня, что не являешься частью заговора, чтобы я могла попытаться убедить в этом ФБР прежде, чем реактивный снаряд, запущенный нашим собственным правительством, ударит по сложившемуся кризису в центре Нью-Йорка, и убьет всех, кто находится внутри, включая заложников. | Vais contar-me tudo e convencer-me que não fazes parte disso, para eu convencer o FBI antes que um míssil Hellfire, lançado pelo nosso governo, atinja uma crise de reféns na baixa de Nova Iorque, matando todos, incluindo os reféns. |