ЗАСКОЧИТЬ


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЗАСКОЧИТЬПеревод и примеры использования - фразы
ЗаскочитьPassar
заскочить в банкir ao banco
заскочить в больницуparar no hospital
заскочить в больницуparar no hospital antes
заскочить в клубpassar no clube
заскочить в магазинparar na loja
заскочить домойir a casa
заскочить иpassar por cá e
заскочить кpassar na
заскочить к Шейлеpassar na Sheila
заскочить наpassar na
заскочить?passar por lá?
кое-куда заскочитьuma paragem
можем заскочитьpodemos passar
нужно заскочить домойde ir a casa

ЗАСКОЧИЛА, ЧТОБЫ

ЗАСКОЧИТЬ В БАНК



ЗАСКОЧИТЬПеревод и примеры использования - предложения
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее ... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему.Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele.
Хотел заскочить к тебе вечерком.Ia ver-te esta noite.
Нам нужно заскочить в больницу по дороге в школу.Precisamos parar no hospital antes da escola.
Надо заскочить на заправку, залить пару баков.Podemos parar numa bomba.
Нчжно заскочить на комбинат.Tenho coisas a fazer.
Я мог бы заскочить за вами через полчаса.Podia apanhá-la daqui a meia hora.
Нет, спасибо. Утром мне ещё нужно будет заскочить в банк.Obrigada, mas tenho que ir ao banco de manhã.
А у меня есть время заскочить в Афины. Как раз достаточно, чтобы взглянуть на одну из самых замечательных в мире армий.Eu, por outro lado, tenho tempo de ir a Atenas, só para uma breve visita às unidades militares mais notáveis do mundo.
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку?- Bom, estás bem, Nadine. - Ed...
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть. - Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози.A Catherine estava agoniada e ofereci-me para ir à lavandaria buscar a roupa da Josie.
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их.do Will da faculdade e... Bem, veja, eu... eu tenho uma convenção em Spokane. Então pensei em aparecer de surpresa.
≈й нравитс€ заскочить в гости.Sobe!
я большой любитель заскочить в гости.Qual é a piada? !
- Собираешься заскочить позже?- Aparece, mais tarde?
Я гостил у своей мамы, подумал заскочить поздороваться.Vim até cá, visitar a minha mãe, e lembrei-me de passar para ver como estavam.
Но мне надо сначала заскочить домой.Vou ter de ir primeiro a casa.
Надо по пути заскочить купить бутылку вина или что-нибудь еще.George, sentes alguma coisa?
Джордж, Скотт должен заскочить.George, o Scott vai passar por cá.
- Я был по соседству. - Решил к тебе заскочить.- Estava aqui perto, e lembrei-me de vir visitar-te.
Мы хотели заскочить сказать вам спокойной ночи.Só quisemos passar por cá e desejar-vos uma boa noite.
Разве отец не может заскочить к дочери в её день рождения?O pai nao pode passar e cumprimentar a filha?
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.Passei por aqui, arranjei tempo para te vir ver!
Я должна кое-куда заскочить. Это быстро.- Tenho de fazer uma paragem.
И решила заскочить?E decidiste aparecer de surpresa?
-Решил заскочить.- E pensei em fazer uma visita.
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников.Talvez, se não estiver muito ocupada, pudéssemos ir até lá, depois das festas!
ѕривет. я был по соседству и решил заскочитьEu estava por aí na vizinhança, lembrei de dar um pulo aqui.
Я думала, может заскочить в кино.Estava a pensar em ir ver um filme.
Спасибо, я попробую заскочить.Obrigada, vou tentar aparecer.
Рад, что ты смог заскочить.Que simpático vir visitar-me.

2020 Classes.Wiki