ЗАСКОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Заскочить | Passar |
заскочить в банк | ir ao banco |
заскочить в больницу | parar no hospital |
заскочить в больницу | parar no hospital antes |
заскочить в клуб | passar no clube |
заскочить в магазин | parar na loja |
заскочить домой | ir a casa |
заскочить и | passar por cá e |
заскочить к | passar na |
заскочить к Шейле | passar na Sheila |
заскочить на | passar na |
заскочить? | passar por lá? |
кое-куда заскочить | uma paragem |
можем заскочить | podemos passar |
нужно заскочить домой | de ir a casa |
ЗАСКОЧИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
[Карлотта рассказывает] Я знала, что он хочет видеть их как можно скорее ... так, что я решила заскочить к нему в кабинет... и в случае если бы он там был - показать их ему. | Sabia que ele estava desejoso de as ver o mais breve possível... portanto decidi passar pelo apartamento dele... caso ele lá estivesse para as mostrar a ele. |
Хотел заскочить к тебе вечерком. | Ia ver-te esta noite. |
Нам нужно заскочить в больницу по дороге в школу. | Precisamos parar no hospital antes da escola. |
Надо заскочить на заправку, залить пару баков. | Podemos parar numa bomba. |
Нчжно заскочить на комбинат. | Tenho coisas a fazer. |
Я мог бы заскочить за вами через полчаса. | Podia apanhá-la daqui a meia hora. |
Нет, спасибо. Утром мне ещё нужно будет заскочить в банк. | Obrigada, mas tenho que ir ao banco de manhã. |
А у меня есть время заскочить в Афины. Как раз достаточно, чтобы взглянуть на одну из самых замечательных в мире армий. | Eu, por outro lado, tenho tempo de ir a Atenas, só para uma breve visita às unidades militares mais notáveis do mundo. |
Энди, не мог бы ты заскочить в "Ван Стоп" и купить верёвку? | - Bom, estás bem, Nadine. - Ed... |
Кэтрин не даёт ей и минуты вздохнуть. - Ну я и вызвался заскочить по пути в химчистку и забрать вещи Джози. | A Catherine estava agoniada e ofereci-me para ir à lavandaria buscar a roupa da Josie. |
Я ехал на симпозиум в Спокэйне, и подумал, почему бы не заскочить по дороге и удивить их. | do Will da faculdade e... Bem, veja, eu... eu tenho uma convenção em Spokane. Então pensei em aparecer de surpresa. |
≈й нравитс€ заскочить в гости. | Sobe! |
я большой любитель заскочить в гости. | Qual é a piada? ! |
- Собираешься заскочить позже? | - Aparece, mais tarde? |
Я гостил у своей мамы, подумал заскочить поздороваться. | Vim até cá, visitar a minha mãe, e lembrei-me de passar para ver como estavam. |
Но мне надо сначала заскочить домой. | Vou ter de ir primeiro a casa. |
Надо по пути заскочить купить бутылку вина или что-нибудь еще. | George, sentes alguma coisa? |
Джордж, Скотт должен заскочить. | George, o Scott vai passar por cá. |
- Я был по соседству. - Решил к тебе заскочить. | - Estava aqui perto, e lembrei-me de vir visitar-te. |
Мы хотели заскочить сказать вам спокойной ночи. | Só quisemos passar por cá e desejar-vos uma boa noite. |
Разве отец не может заскочить к дочери в её день рождения? | O pai nao pode passar e cumprimentar a filha? |
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить. | Passei por aqui, arranjei tempo para te vir ver! |
Я должна кое-куда заскочить. Это быстро. | - Tenho de fazer uma paragem. |
И решила заскочить? | E decidiste aparecer de surpresa? |
-Решил заскочить. | - E pensei em fazer uma visita. |
Быть может, если ты не слишком занята мы могли бы заскочить туда после Священных Праздников. | Talvez, se não estiver muito ocupada, pudéssemos ir até lá, depois das festas! |
ѕривет. я был по соседству и решил заскочить | Eu estava por aí na vizinhança, lembrei de dar um pulo aqui. |
Я думала, может заскочить в кино. | Estava a pensar em ir ver um filme. |
Спасибо, я попробую заскочить. | Obrigada, vou tentar aparecer. |
Рад, что ты смог заскочить. | Que simpático vir visitar-me. |