ЗАСТЕЖКА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАСТЕЖКА фразы на русском языке | ЗАСТЕЖКА фразы на португальском языке |
застежка | fecho |
Застежка | O fecho |
ЗАСТЕГНУТЬСЯ ← |
→ ЗАСТЁЖКИ |
ЗАСТЕЖКА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАСТЕЖКА предложения на русском языке | ЗАСТЕЖКА предложения на португальском языке |
Застёжка. | Capitão Gancho! |
-А вдруг это Человек-Застёжка. -А кто это? | Pode ser o homem do éclair. |
Человек-Застёжка. | O homem éclair. |
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь. | Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio. |
Застёжка ... | O fecho disso é... |
- Крючек или застежка? | Ganchos ou molas? - Ambos. |
Застежка, Эллисон. | Aperte o cinto, Allison. |
У них тут также небольшая застёжка. | Eles poderiam ter um pequeno arco também. |
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика. | A única coisa complicada entre mim e ele seria desapertar o fecho do meu sutiã. |
Застёжка сломалась. Я искала булавку. | Estava à procura de um alfinete de segurança. |
Застёжка? | Fecho, huh? |
- Эта застежка что, приварена? | - lsto está soldado? - Pronto. |
- Это самая обычная застежка. | - É um fecho normal. |
Вовсе нет. Наверно, застёжка ослабла. | O fecho deve ter-se solt... |
Йон Кьон, если я скажу, что на вашем ожерелье сломана застежка, и что на счет "три" оно упадет в ваш бокал, вас это удивит или, возможно, испугает? | E se eu lhe disser que o seu bonito colar está partido e depois da minha contagem, ele vai cair na sua bebida? Não seria incrível? Não ficaria espantada? |
У него такая прикольная застежка. | - O fecho tem um truque... |
Её застёжка для лифчика. | O gancho do soutien dela. |
И не забудьте, застежка сломана. | Agora, não se esqueça, o gancho está partido. |
Это застёжка. | Este é para ficar. |
Ну, не то чтобы здесь где-нибудь была застежка-молния, МакГи. | Não é como se tivesse um zíper, McGee. |
Ну, современная застежка молния изобретена в 1913 году. | Bem, o fecho de correr moderno foi inventado em 1913. |
- Да, дорогая, я... Аккуратно, это застёжка ремня... | Cuidado com a fivela do cinto. |
О, какая хорошенькая застёжка. | Mas que pregadeira tão bonita... |
Может, осталась застёжка, о которой нам следует знать? | - Há algum fecho que podemos usar? |
Застёжка на Левиафане сломалась и мне пришлось ездить по городу в поисках её замены. | O fecho da Leviatã avariou-se, e tive que tentar substituí-lo. |
Босоножки. У них такая застёжка, которая идёт вокруг... | É quando a fivela vem... |
Руль, рычаг переключения передач, дверные ручки, Застёжка ремня безопасности - они все вытерты начисто. | Volante, manipulo das mudanças puxadores das portas... encaixe do cinto de segurança... |
О, это просто застежка. | É só a presilha do meu sapato. |
Застежка сломалась. | O fecho estava solto. |
Хотя... знаешь, что на самом деле ровное? застежка на бикини моей девушки. | A não ser que você desconsidere o tamanho do bikini da minha namorada. |