ЗЛОБА


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЗЛОБАПеревод и примеры использования - фразы
быть это была злобаcalhar foi despeito
быть это была злоба, Можетcalhar foi despeito, se
быть это была злоба, Может бытьcalhar foi despeito, se calhar
быть это была злоба, Может бытьcalhar foi despeito, se calhar foi
злобаcuspo, a
злобаdespeito
ЗлобаRancor
злоба, искусствоcuspo, a arte
злоба, искусство надеваетcuspo, a arte veste-se com
злоба, Можетdespeito, se
злоба, Может бытьdespeito, se calhar
злоба, Может бытьdespeito, se calhar foi
злоба, Может быть силаdespeito, se calhar foi força
Может быть это была злобаSe calhar foi despeito
Может быть это была злоба, МожетSe calhar foi despeito, se
Там, где появляется злобаQuando vem lá cuspo
Там, где появляется злобаQuando vem lá cuspo, a
Там, где появляется злоба, искусствоQuando vem lá cuspo, a arte
это была злобаfoi despeito
это была злоба, Можетfoi despeito, se
это была злоба, Может бытьfoi despeito, se calhar
это была злоба, Может бытьfoi despeito, se calhar foi
это была злоба, Может быть силаfoi despeito, se calhar foi força

ЗЛО?

ЗЛОБА, ИСКУССТВО



ЗЛОБАПеревод и примеры использования - предложения
Но стоит погрузиться на пару футов их мир исчезает и тонет их злоба.A uns meros pés abaixo das ondas, os seus reinos cessam, a malvadez afoga-se.
Это доброта Рокко так же опасна, как злоба Симоне.Também a demasiada bondade do Rocco não leva a nada.
Вместо любви и нежности к нему у меня одна только злоба.Em vez de amor e ternura, eu sinto só ódio.
"Там, где появляется злоба, искусство надевает паранджу.""Quando vem lá cuspo, a arte veste-se com um véu".
В тени эксцентричности и обаятельности таится безумный ужас. Возможно, на этом фоне человеческая злоба проявляется особенно остро.À sombra do excêntrico, espreita o terror encantado e louco, talvez o pano de fundo que mais faz realçar a maldade humana.
Какая явная злоба.Uma criatura de pura maldade.
Некая холодная злоба.Uma raiva fria.
Злоба, зависть, дрязги, недоверия, несчастья забыты на тот миг, ...когда они сходят с самолета.Gosto disso. Gostaria que eles pudessem sentir isso mais vezes.
- Ты, блин, с чего это взял-то? - Иногда я смотрю тебе в глаза и всё, что я вижу - это злоба, мать твою.Às vezes, eu olho nos teus olhos e só vejo ressentimento, caralho!
Я не знаю каратэ, но я знаю злоба-тэ. Им я и воспользуюсь.Não sei "karate" mas sei "ca-pancada" e vou servir-me disso.
Злоба,.. ...смешанные сигналы, дезориентация - это его оружие.Rancor, sinais trocados, desorientação, essas são as suas ferramentas.
ѕылающие глаза, вызывающее поведение, злоба.Olhos brilhantes, comportamento estranho, maldade.
Там не дремлет злобаUma maldade que nunca dorme.
Здесь повсюду царят ссоры и злоба.Quem me dera poder dizer-te, Edith, quão sozinha estou... quão frio e duro é aqui.
В этом веке нет. Но со временем, возможно, их злоба немного поутихнет.Não tenho a certeza se quero experimentar.
Злоба. Именно.Malevolência.
А теперь злоба появилась?Estás zangado agora?
Мало этого - тогда уж злоба душит правду!Se não chegar é por a malícia prevalecer sobre a verdade!
А может жаба и злоба Буллока проявились в попытке пополнить свой карман за счёт Сверенджена, вынужденного пойти на унизительную сделку?A inimizade e a cobiça do Bullock... poderão dar ao Swearengen... uma aberta para os bolsos do Bullock, obrigando o Swearengen a sujar a mãos para a aproveitar?
Тебя удивила и обозлила жестокость и злоба помощника Джорджа Хёрста?Foi isso que te surpreendeu? O facto de ficares zangada... por saberes que o ajudante do George Hearst era cruel e mau?
Его злоба была так сильна, что заразила даже пикап.Tão mau que até infectou o camião dele.
У них существует множество названий, но в сущности все негативные эмоции, вина ли это, злоба или раздражение, во многом схожи.Você chama-as de várias coisas diferentes, mas essencialmente todas as emoções negativas, chame-as de culpa ou raiva ou frustração, Todas causam o mesmo sentimento:
Да прекратится злоба нечестивых.Que o mal do malvado chegue ao fim.
Ёта злоба, тво€ враждебность и вероломство по отношению ко мнеЕEssa fúria, a tua maldade... a lidar pelas minhas costas.
Эта злоба разрушает наши отношения.E a sua zanga está magoando o nosso relacionamento.
Злоба и тупость, и больше ничего!Sua malícia combina com sua estupidez!
Я ухожу, чтобы мои дети не выросли в окружении, где доминирует злоба,Vou embora para que as crianças não cresçam em ambientes dominados pela maldade,
Он полон злобы, Но это не устрашающая, преступная, убийственная злоба.Está cheio de revolta, mas não aquela revolta, medo ou culpa assassinos.
Злоба - лучшее лекарство в мире.Maldade pura é o melhor remédio do mundo.
Я чувствую, как в тебе зарождается злоба. О, постой.Consigo sentir a tua raiva a crescer dentro de ti.

2020 Classes.Wiki