ИЗМЕНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возможность измениться | a capacidade de mudar |
возможность измениться | capacidade de mudar |
возможность измениться | oportunidade para mudar |
Все может измениться | Isso pode mudar |
Все может измениться | Tudo pode |
всё может измениться | tudo pode mudar |
Дайте мне измениться | Deixe-me mudar |
Дайте мне измениться | Deixe-me mudar! |
должно измениться | tem de mudar |
должны измениться | temos que mudar |
ей измениться | que ia mudar |
жизнь может измениться | vida pode mudar |
Измениться | Mudar |
измениться в | mudar no |
измениться вместе с | mudar com |
измениться вместе с ним | mudar com ele |
измениться за | mudar em |
измениться за | mudar num |
измениться и | mudar e |
измениться и | mudar, e |
измениться между | mudar entre |
измениться между нами | mudar entre nós |
измениться ради | mudar por |
измениться ради тебя | mudar por ti |
измениться так | mudar tão |
измениться, если | mudar, se |
измениться, но | mudar, mas |
измениться, что | mudar, que |
измениться, чтобы | mudar, para |
измениться, я | mudar, eu |
ИЗМЕНИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думаете, если сказать "мне жаль", прошлое может измениться. | Julgas que por dizeres que estás arrependida, o passado será emendado. |
Всё может измениться. | Ainda existem as acções por difamação. |
Мы считаем, что живём по законам Господа. И никто из нас не думает о том, что нужно измениться. | Estamos certos de ter vivido segundo as leis do Senhor? |
Здесь измениться невозможно. | - Já ninguém muda aqui, sabes disso. |
Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться. | Até que gente como tu a maltratou! Oh, deixa-te disso. |
Скоро здесь все так измениться... лучше об этом подумай. | Em breve haverá muita coisa a passar-se aqui. Preocupa-te é com isso. |
Ты не думаешь, что кто-то из нас мог бы измениться? | Um de nós não poderia mudar? |
Ты не можешь измениться. | Nada poderia te mudar. |
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты. | Suponho que não tem importancia para si que ela foi provávelmente forçada a fazer isso para se proteger. |
Ты должен измениться. | Tens de mudar! |
Измениться, Господи? | Mudar, Senhor? |
Чувство мое не может измениться, вь знаете. | Eu te amo, todo o resto é indiferente. Por que você não está olhando para mim? |
Но не заставили измениться. Даже палками. Нет, сэр. | Mas não me puseram juízo. |
Это тоже может измениться, клингон. | Isso também pode mudar, Klingon. |
Так измениться! | E mudastes? |
Ужасно. Как он мог настолько измениться? | Não posso imaginá-lo velho, com rugas e cabelos grisalhos. |
Может, он сможет измениться. - Может, он хочет измениться. | - Talvez ele possa mudar... |
- Они не могут измениться. | - Não pode mudar. |
Это должно измениться. Делайте больше заявлений прессе. | Faça mais aparições públicas. |
Если думаешь, как я, трудно измениться. | O peixe anda a picar pouco. |
Я собираюсь измениться. Я изменюсь | Mudarei. |
Они не могут измениться. | Não conseguem evitá-lo. |
Если немнoгo пoстараешься, тo все мoжет измениться. | - Com um pequeno esforço você pode mudar isso. |
"И это поможет делам измениться к лучшему" | E isto vai tornar tudo mais fácil |
Человечество не может измениться за две тысячи лет. | E a humanidade não mudou em 2000 anos. |
Всё может измениться. | Isso pode mudar. |
Ведь так же может измениться и то, что ты показываешь мне сейчас? | Diz-me que é assim, mostrando-me isso. |
Ты мог измениться там. | - Estar dentro pode mudar-te. |
Постарайся как-нибудь измениться, зажить нормальной жизнью. | Tente mudar. Tente viver de uma maneira mais normal. |
Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться. | A culpa foi dela por pensar que mudarias. |