ИСКРА


перевод и примеры использования | Португальский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ИСКРАПеревод и примеры использования - фразы
Аж искра пробежала в какой-то моментaí um momento de grande drama
искраfaísca
ИскраSpark
ИскраSparks
искра в немde vermelho está
искра в немde vermelho está a
искра в немvermelho está
искра в немvermelho está a
искра в нем... исчезаетde vermelho está a desaparecer
искра в нем... исчезаетestá a desaparecer
искра в нем... исчезаетvermelho está a desaparecer
Искра в ночиâ Noite
Искра в ночиâ Noite Eléctrica
Искра в ночиâ Noite Eléctrica â
Искра в ночиâ Noite Eléctrica â ™
искра иfaísca e
искра пробежала в какой-то моментum momento de grande drama
искра этогоcentelha dessa
искра этого знанияcentelha dessa crença
искра этого знания... существуетcentelha dessa crença
искра этого знания... существует где-тоcentelha dessa crença
Искра ЮникронаA centelha de Unicron
Искра ЮникронаA centelha de Unicron está
Искра Юникронаcentelha de Unicron
Искра Юникронаcentelha de Unicron está
Искра, ПлевокSpark, Spit
Искра, Плевок иSpark, Spit e
искра?faísca?
Исчезающая ИскраFaísca em fuga
между нами проскочила искраquímica entre nós

ИСКР

ИСКРА В НЕМ



ИСКРАПеревод и примеры использования - предложения
Меду ними проскакивает искра. Это молния.A outra consola-a e fazem faísca, isso é o relâmpago.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизниEnquanto estiveres naquela prisão do demónio. Conserva aquela faísca de vida acesa.
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизниEnquanto estiveres na prisão do diabo Conserva essa faísca de vida acesa
У меня есть моя душа, моя божья искра!Deixe-a ir.
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести...Sei que näo posso proibi-lo, Mas se tem um gräo de vergonha...
Словно пробегает электрическая искра...É como se entre nós houvesse electricidade quando...
Стиль - это граффити искра.- É isso que faz "bombar" o Grafitti
Все-таки какая-то искра в вас есть.Afinal tendes alguma garra.
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире.Ninguém que tenha a faísca mais fraca tem de suportar um momento de opressão neste mundo.
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе.E sei que há uma centelha dessa crença em si também.
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции.Isto pode ser o catalisador de uma revolução!
Между ними, определенно, есть искра.É óbvio que existe uma certa atracção entre eles.
Все, что было нужно для взрыва - искра. Скажем, от сигареты.Para explodir só era preciso... uma simples faísca, digamos, de um cigarro!
-Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра.- Não estás a fazer bem. Deixa-me tentar! O que estou a dizer é que, quando nos conhecemos, tinhas
-Искра, о чём это она?Uma chama? Do que está ela a falar?
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он."O único homem que se destaca em toda a Polícias
Между нами еще есть искра, O'Брайен.Ainda não perdeste o jeito, O'Brien.
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности.Mas aparentemente ainda há... uma centelha de decência no vosso código genético.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.Um professor na faculdade de medicina dizia que o cérebro tem uma "centelha vital" que não pode ser duplicada.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.Se começarmos a substituir partes do cérebro por implantes artificiais, essa centelha pode perder-se.
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном... Она пропала.O brilho que ele tinha antes de Munique... tinha desaparecido.
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами.Uma faísca e levamos o edifício todo connosco.
Вдруг пройдет искра.Quem sabe? Pode fazer faísca.
Вдруг искра пробежит.Podia haver faísca.
Мне кажется, это не та искра.Não creio que seja esta a faísca que procuras.
Ваши кисти - есть искра, мой дружок!Seus pincéis estão cheios de brilhos, bastardo!
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля...Brilhará entre a rainha e o pobre vagabundo no papel de rei.
Была ли это искра в проводке или отказ механики.. ...или, может, нарушение инструкций, - мы не знаем.Quer tenha sido uma falha eléctrica ou mecânica ou algo que advém de outra coisa qualquer, não sabemos.
Пробегает искра.Há electricidade.
- Я думал, между нами искра.Pensei que nós tínhamos uma ligação.

2020 Classes.Wiki