ИСКРА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Аж искра пробежала в какой-то момент | aí um momento de grande drama |
искра | faísca |
Искра | Spark |
Искра | Sparks |
искра в нем | de vermelho está |
искра в нем | de vermelho está a |
искра в нем | vermelho está |
искра в нем | vermelho está a |
искра в нем... исчезает | de vermelho está a desaparecer |
искра в нем... исчезает | está a desaparecer |
искра в нем... исчезает | vermelho está a desaparecer |
Искра в ночи | â Noite |
Искра в ночи | â Noite Eléctrica |
Искра в ночи | â Noite Eléctrica â |
Искра в ночи | â Noite Eléctrica â ™ |
искра и | faísca e |
искра пробежала в какой-то момент | um momento de grande drama |
искра этого | centelha dessa |
искра этого знания | centelha dessa crença |
искра этого знания... существует | centelha dessa crença |
искра этого знания... существует где-то | centelha dessa crença |
Искра Юникрона | A centelha de Unicron |
Искра Юникрона | A centelha de Unicron está |
Искра Юникрона | centelha de Unicron |
Искра Юникрона | centelha de Unicron está |
Искра, Плевок | Spark, Spit |
Искра, Плевок и | Spark, Spit e |
искра? | faísca? |
Исчезающая Искра | Faísca em fuga |
между нами проскочила искра | química entre nós |
ИСКР ← |
→ ИСКРА В НЕМ |
ИСКРА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Меду ними проскакивает искра. Это молния. | A outra consola-a e fazem faísca, isso é o relâmpago. |
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни | Enquanto estiveres naquela prisão do demónio. Conserva aquela faísca de vida acesa. |
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни | Enquanto estiveres na prisão do diabo Conserva essa faísca de vida acesa |
У меня есть моя душа, моя божья искра! | Deixe-a ir. |
Я знаю, я не могу запретить вам, но ежели в вас есть искра совести... | Sei que näo posso proibi-lo, Mas se tem um gräo de vergonha... |
Словно пробегает электрическая искра... | É como se entre nós houvesse electricidade quando... |
Стиль - это граффити искра. | - É isso que faz "bombar" o Grafitti |
Все-таки какая-то искра в вас есть. | Afinal tendes alguma garra. |
Каждый, в ком еще не погасла последняя искра... должен бороться с угнетением в этом мире. | Ninguém que tenha a faísca mais fraca tem de suportar um momento de opressão neste mundo. |
И я достаточно тебя знаю чтобы понимать, искра этого знания... существует где-то и в тебе. | E sei que há uma centelha dessa crença em si também. |
Это, может быть, именно та искра, из которой разгорится огонь революции. | Isto pode ser o catalisador de uma revolução! |
Между ними, определенно, есть искра. | É óbvio que existe uma certa atracção entre eles. |
Все, что было нужно для взрыва - искра. Скажем, от сигареты. | Para explodir só era preciso... uma simples faísca, digamos, de um cigarro! |
-Я говорю тоже самое, знаешь, когда мы впервые встретились, в тебе была какая-то... искра. | - Não estás a fazer bem. Deixa-me tentar! O que estou a dizer é que, quando nos conhecemos, tinhas |
-Искра, о чём это она? | Uma chama? Do que está ela a falar? |
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он. | "O único homem que se destaca em toda a Polícias |
Между нами еще есть искра, O'Брайен. | Ainda não perdeste o jeito, O'Brien. |
Но, по-видимому, в ваш генетический код заложена искра порядочности. | Mas aparentemente ainda há... uma centelha de decência no vosso código genético. |
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать. | Um professor na faculdade de medicina dizia que o cérebro tem uma "centelha vital" que não pode ser duplicada. |
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна. | Se começarmos a substituir partes do cérebro por implantes artificiais, essa centelha pode perder-se. |
Искра, которая была в нем перед Мюнхеном... Она пропала. | O brilho que ele tinha antes de Munique... tinha desaparecido. |
Одна искра и все здание взлетит на воздух вместе с нами. | Uma faísca e levamos o edifício todo connosco. |
Вдруг пройдет искра. | Quem sabe? Pode fazer faísca. |
Вдруг искра пробежит. | Podia haver faísca. |
Мне кажется, это не та искра. | Não creio que seja esta a faísca que procuras. |
Ваши кисти - есть искра, мой дружок! | Seus pincéis estão cheios de brilhos, bastardo! |
Её божественная искра может вспыхнуть меж королевой и бродягой, что представляет короля... | Brilhará entre a rainha e o pobre vagabundo no papel de rei. |
Была ли это искра в проводке или отказ механики.. ...или, может, нарушение инструкций, - мы не знаем. | Quer tenha sido uma falha eléctrica ou mecânica ou algo que advém de outra coisa qualquer, não sabemos. |
Пробегает искра. | Há electricidade. |
- Я думал, между нами искра. | Pensei que nós tínhamos uma ligação. |