КОРИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
КОРИТЬ фразы на русском языке | КОРИТЬ фразы на сербском языке |
корить | kriviti |
КОРИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
КОРИТЬ предложения на русском языке | КОРИТЬ предложения на сербском языке |
Боюсь, я что-то совершил, что город обидою считает, и пришли вы, чтобы невежеством меня корить. | Slutim da sam uèinio neku nemilu grešku u oèima grada, pa doðoste da me ukorite za to. |
Ты не должна корить себя. | bez griže savesti... |
Чем ты зту власть корить будешь | Šta ti imaš ptotiv novih vlasti? |
Хм. Примите мой совет, Доктор, это бесполезно так корить себя. | Prihvatite moj savet Doktore, nema smisla da se nervirate. |
Не начинай корить себя. | Nemoj se uzrujavati. |
Не надо так себя корить, ладно? Ты права. | Ne budi previse strog prema sebi, ok? |
Не стоит корить себя, Фрейзер. | Ne trebaš oseæati krivicu, Frasieru. |
Вам не за что себя корить. | -Nemate se zašto oseæati krivim. |
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить. | Oboje ste se uzbudili i prepustili se, prekini da krivis sebe. |
Нет причин корить себя за это. | Nema razloga da izjedaš sebe zbog toga. |
Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек. Это же Голливуд. | Ne možemo najprije opominjati, a onda unovèavati njihove èekove. |
- Hе нaдо корить cебя. | -Ne budi tako strog prema sebi. |
Она могла лишь молча корить себя за свою безвкусную шутку. Совет гангстерам вернуться к своему ремеслу, если им придется туго. | У тишини се присећала њене неукусне шале са гангстерима о враћању њиховом ранијем занимању, ако ствари загусте. |
я совершил не мало ошибок, но нельз€ корить себ€. | l ja pravim puno grasaka, ali ne mozes - nositi sa sobom ceo zivot. |
Перестань корить себя. | Prestani da se jedeš. |
Дружище, давай не будем себя корить. | Hej, kompa, nemojmo se tuæi, znaš. |
И что же мне было тогда делать? Я должна была корить себя за то, что он влюбился в меня? | Jesam li kriva što se zaljubio u mene? |
Не стоит корить себя за это! | Neæeš se oseæati krivom? |
Леонард, перестань себя корить. | Leonarde, morat æeš to zaboraviti. |
Перестань корить себя! | Prestani da se osuðuješ. |
Это был несчастный случай, понимаешь? Ты не должен корить себя всю жизнь. | Ne možeš kriviti sebe zbog toga celoga života. |
Я буду постоянно себя корить. | -Ne mogu! Predbacivat æu sebi. |
И ты не должна корить себя за то малюсенькое чувство, которое...которое у тебя было еще задолго до Райана. | Ne treba da se kidaš zbog nekog minornog oseæanja koje... Koje je postojalo mnogo pre Rajana. |
Я бы на твоём месте не стал себя из-за этого корить. | Не бих се превише замарао тим на твом месту. |
А я такой, что буду корить себя за это. И наберу ещё больше работы на выезде, чтобы заглушить чувство вины. | JA BIH SEBE MRZEO ZBOG TOGA I PRAVIO VIŠE POSLA VAN GRADA |
Эта женщина никого не слушает, так что хватит себя корить, просто помоги мне всё исправить. | Ta žena ne sluša, zato prestani sebe kriviti i samo mi pomozi da ovo popravim. |
Но вы не могли поступить иначе, поэтому остаётся только корить себя. | Ali jednostavno si takav, tako da nastavljaš da kažnjavaš sebe. |
Слушай, зайка, можешь корить себя весь день, или воспользуемся отсутствием Уитмана и сделаем то, что следует. | VJEROJATNO JE PODMETNUO NEŠTO MOMCIMA. -BAŠ DIVNO. SLUŠAJ, MOŽEŠ SE KRIVITI CIJELI DAN ZBOG OVOGA, |
Не надо так себя корить. | Nemoj da budeš ljut na sebe. |
Перестань себя корить. | Nemoj se patiti. |