ИЗМЕНИТЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ИЗМЕНИТЬПеревод и примеры использования - фразы
буду пытаться изменитьde intentar cambiarte
бы изменитьhaber hecho de forma diferente
бы ты мог всё изменитьpudieras volver atrás
бы я мог изменитьpudiera cambiaría mi
бы я мог изменить прошлоеpudiera cambiaría mi ayer
в моих силах, чтобы изменитьen mi poder para cambiar
в моих силах, чтобы изменитьen mi poder para cambiar el
в моих силах, чтобы изменить будущееen mi poder para cambiar el futuro
в себе изменитьcambiar de ti
в силах изменитьpodemos cambiar
в силах изменить прошлоеpuede cambiar el pasado
вас изменитьque reconsidere
Ваши идеи могут изменить¿Pueden tus ideas cambiar
Ваши идеи могут изменить мир¿Pueden tus ideas cambiar el mundo
ваши свет не могут изменитьmundo no ha de cambiar por vuestra
вернуться назад и все изменитьvolver atrás y cambiar las cosas
веская причина, чтобы изменитьbuena razón para haber cambiado
веская причина, чтобы изменить местоbuena razón para haber cambiado el
веская причина, чтобы изменить место встречиbuena razón para haber cambiado el encuentro
вещи нельзя изменитьcosas no pueden cambiarse
вещи, которые мы не можем изменитьcosas que no podemos cambiar
вещи, которые я не могу изменитьcosas que no puedo cambiar
вещи, которые я не могу изменитьlas cosas que no puedo cambiar
вещи, чтобы изменитьcosas para cambiar
вещи, чтобы изменить мирcosas para cambiar el mundo
вещи, чтобы изменить мир... иcosas para cambiar el mundo y
вместо того, чтобы изменитьen lugar de cambiar
вместо того, чтобы изменитьlugar de cambiar
Возможно, нам следует изменить курсInvirtamos el rumbo
возможность изменитьoportunidad de cambiar

ИЗМЕНИТСЯ? ИЗМЕНИТСЯ

ИЗМЕНИТЬ - ТОГДА



ИЗМЕНИТЬПеревод и примеры использования - предложения
будучи обеспокоена продолжающимся нарушением прав человека палестинского народа Израилем, оккупирующей державой, в том числе путем применения коллективного наказания, закрытия районов, аннексии и создания поселений, и продолжающимися действиями, предпринимаемыми им с целью изменить правовой статус, географический характер и демографический состав оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим,Preocupada por las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino perpetradas por Israel, la Potencia ocupante, entre ellas el recurso a los castigos colectivos, la clausura de zonas, la anexión y el establecimiento de asentamientos, y por las medidas que sigue adoptando Israel con el objeto de alterar la condición jurídica, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén,
3. определяет, что все законодательные и административные меры и действия, которые были или будут предприняты Израилем, оккупирующей державой, с целью изменить характер и правовой статус оккупированных сирийских Голан, являются недействительными, представляют собой грубое нарушение международного права и Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. и не имеют юридической силы;3. Declara que todas las medidas y disposiciones legislativas y administrativas que Israel, la Potencia ocupante, haya tomado o tome en el futuro y que tengan por objeto alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulas y carentes de validez, constituyen una violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973., y no tienen efecto jurídico alguno;
3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную статьей 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессах, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий;3. Pide a las Potencias administradoras que transmitan al Secretario General la información a que se refiere el apartado e del Artículo 73 de la Carta y otros datos e informes, incluidos informes sobre los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios respecto de su estatuto político futuro expresados en referendos imparciales y libres y en otras formas de consulta popular, así como los resultados de todo proceso fundamentado y democrático que sea compatible con la práctica con arreglo a la Carta que indique el deseo inequívoco y libremente expresado de esos pueblos de modificar el estatuto actual de los territorios;
a) изменить пункт 1 статьи 3 следующим образом:a) El párrafo 1 del artículo 3 se modificará para que diga como sigue:
b) изменить пункт 2 статьи 3 следующим образом:b) El párrafo 2 del artículo 3 se modificará para que diga como sigue:
d) изменить нумерацию бывших статей 8-13, которые становятся статьями 9-14, и соответствующим образом изменить ссылки на эти статьи;d) Los antiguos artículos 8 a 13 del Estatuto se numerarán de nuevo del 9 al 14, y las referencias a esos artículos se modificarán en consecuencia;
отмечая в то же время задержки с выполнением некоторых обязательств, содержащихся в гватемальских мирных соглашениях, в связи с чем Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений была вынуждена изменить график их выполнения на период 2001-2004 годов, и рассмотрев доклад Генерального секретаря о деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и содержащиеся в нем рекомендацииA/55/389., направленные на то, чтобы Миссия могла адекватно реагировать на потребности мирного процесса в период до декабря 2001 года,Tomando nota al mismo tiempo de los rezagos en el cumplimiento de algunos de los compromisos contenidos en los Acuerdos de Paz de Guatemala, lo que llevó a la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz a recalendarizar su cumplimiento para el período 2001-2004, y habiendo considerado el informe del Secretario General sobre el trabajo de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala y las recomendaciones del mismoA/55/389., las cuales están dirigidas a que la Misión pueda responder adecuadamente a las demandas del proceso de paz hasta diciembre de 2001,
отмечая вынесенную Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии на ее пятом совещании рекомендацию о том, что дату проведения Международного дня биологического разнообразия следует изменить, с тем чтобы сделать его более заметным событием,Tomando nota de la recomendación hecha por la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica en su quinta reunión de que se cambie la fecha del Día Internacional de la Diversidad Biológica para darle mayor prominencia,
15. вновь подтверждает, что для осуществления Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии, возможно, потребуется изменить политику и перераспределить ресурсы, однако некоторые изменения в политике необязательно повлекут за собой финансовые последствия;15. Reafirma que, si bien para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones tal vez haya que reformular normas y reasignar recursos, algunos de esos cambios no tendrán necesariamente consecuencias financieras;
отмечая в то же время задержки с выполнением некоторых обязательств, содержащихся в гватемальских мирных соглашениях, в связи с чем Комиссия по наблюдению за осуществлением мирных соглашений была вынуждена изменить график их выполнения на период 2001-2004 годов, и рассмотрев доклад Генерального секретаря о деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале и содержащиеся в нем рекомендацииA/56/391., направленные на то, чтобы Миссия могла адекватно реагировать на потребности мирного процесса в период до декабря 2002 года,Observando al mismo tiempo los retrasos en el cumplimiento de algunos de los compromisos contenidos en los acuerdos de paz de Guatemala, lo que llevó a la Comisión de Acompañamiento del Cumplimiento de los Acuerdos de Paz a reprogramar su cumplimiento para el período 2001 a 2004, y habiendo examinado el informe del Secretario General sobre la labor de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en GuatemalaA/56/391. y las recomendaciones que allí figuran, las cuales están dirigidas a que la Misión pueda responder adecuadamente a las exigencias del proceso de paz hasta diciembre de 2002,
i) изменить буквенное обозначение пункта c на c i), который гласит следующее:i) El apartado c) pasa a ser c) i) y debe decir:
а) в колонке «Ожидаемые достижения» изменить буквенное обозначение пункта c на c i) и вставить новый пункт c ii), который гласит следующее:a) En la columna titulada "Logros previstos", cámbiese la rotulación del apartado c) por subinciso i) del inciso c) y añádase un nuevo subinciso ii) que diga:
и соответствующим образом изменить нумерацию последующих пунктов.y renumérense los párrafos siguientes en consecuencia.
75. В пункте 23.11 исключить подпункт a: «будет обеспечиваться подготовка сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ) по вопросам, связанным с необходимостью в программных инициативах и их наиболее эффективной разработкой» и соответствующим образом изменить буквенное обозначение остающихся подпунктов.75. En el párrafo 23.11, en el apartado a), suprímanse las palabras "Capacitación del personal del ACNUR en relación con la necesidad y el diseño más eficaz de las iniciativas de programas;" y cámbiense en consecuencia las letras iniciales de los puntos siguientes.
g) исключить подпункт c vi) и соответствующим образом изменить буквенное обозначение последующих подпунктов.g) Renumérense los incisos siguientes en consecuencia y suprímase el inciso vi) del apartado c).
c) изменить буквенное обозначение прежних пунктов b и c соответственно на c и d;c) En las dos columnas los ex apartados b) y c) pasan a ser los apartados c) y d), respectivamente;
e) в колонке «Показатели достижения результатов» изменить буквенное обозначение прежнего пункта d на е.e) En la columna titulada "Indicadores de progreso" el ex inciso d) pasa a ser el inciso e).
c) в обеих колонках изменить буквенное обозначение пунктов b и c соответственно на а и b;c) Modifíquense las letras iniciales de los apartados b) y c) a a) y b), respectivamente;
будучи обеспокоена продолжающимся нарушением прав человека палестинского народа Израилем, оккупирующей державой, в том числе применением коллективного наказания, закрытием районов, аннексией территории, созданием поселений и продолжающимися действиями, предпринимаемыми им с целью изменить правовой статус, географический характер и демографический состав оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим,Preocupada por las constantes violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino perpetradas por Israel, la Potencia ocupante, entre ellas el recurso a los castigos colectivos, el cierre de determinadas zonas, la anexión de tierras, el establecimiento de asentamientos y las medidas que sigue adoptando Israel con el objeto de alterar la condiciones jurídicas, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén,
3. определяет, что все законодательные и административные меры и действия, которые были или будут предприняты Израилем, оккупирующей державой, с целью изменить характер и правовой статус оккупированных сирийских Голан, являются недействительными, представляют собой грубое нарушение международного права и Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, Vol. 75, No. 973. и не имеют юридической силы;3. Declara que todas las medidas y disposiciones legislativas y administrativas que Israel, la Potencia ocupante, haya tomado o tome en el futuro y que tengan por objeto alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado son nulas y carentes de validez, constituyen una violación manifiesta del derecho internacional y del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, No. 973., y no tienen efecto jurídico alguno;
3. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий;3. Pide a las Potencias administradoras que transmitan al Secretario General la información a que se refiere el inciso e del Artículo 73 de la Carta y otros datos e informes, incluidos informes sobre los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los Territorios respecto de su estatuto político futuro expresados en referendos imparciales y libres y en otras formas de consulta popular, así como los resultados de todo proceso fundamentado y democrático que sea compatible con la práctica con arreglo a la Carta que indique el deseo inequívoco y libremente expresado de esos pueblos de modificar el estatuto actual de los Territorios;
будучи обеспокоена продолжающимся систематическим нарушением прав человека палестинского народа Израилем, оккупирующей державой, в том числе применением коллективного наказания, повторной оккупацией и закрытием районов, конфискацией земель, созданием и расширением поселений, уничтожением собственности и всеми другими предпринимаемыми им действиями с целью изменить правовой статус, географический характер и демографический состав оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим,Preocupada porque Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo violaciones sistemáticas de los derechos humanos del pueblo palestino, entre ellas los castigos colectivos, la reocupación y el cierre de determinadas zonas, la confiscación de tierras, el establecimiento y la ampliación de asentamientos, la destrucción de bienes y todas las demás medidas que sigue adoptando con el objeto de alterar la condición jurídica, el carácter geográfico y la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental,
4. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 е Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий;4. Pide a las Potencias administradoras que transmitan al Secretario General la información a que se refiere el inciso e del Artículo 73 de la Carta y otros datos e informes actualizados, incluso sobre los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios con respecto a su estatuto político futuro expresados en referendos imparciales y libres y en otras formas de consulta popular, así como los resultados de todo proceso fundamentado y democrático que sea compatible con la práctica con arreglo a la Carta que indique el deseo inequívoco y libremente expresado de esos pueblos de modificar el estatuto actual de los territorios;
е) активизировать усилия для повышения осведомленности о необходимости предотвращения и искоренения преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, с целью изменить взгляды и поведение, которые допускают возможность совершения таких преступлений, путем привлечения, в частности, общественных лидеров;e) Intensifiquen sus esfuerzos, haciendo participar a dirigentes de la comunidad, por ejemplo, a fin de que se cobre más conciencia de la necesidad de prevenir y erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer, a fin de modificar las actitudes y comportamientos que permiten que se cometan tales delitos;
4. просит управляющие державы передавать Генеральному секретарю информацию, предусмотренную в статье 73 e Устава, и другую обновленную информацию и доклады, включая доклады о пожеланиях и чаяниях народов территорий в отношении их будущего политического статуса, выраженных в ходе справедливых и свободных референдумов и в рамках использования других форм опроса населения, а также информацию о результатах любых основанных на наличии полной информации демократических процессов, согласующихся с предусмотренной в Уставе практикой, которые свидетельствуют о ясно и свободно выраженном желании населения изменить существующий статус территорий;4. Pide a las Potencias administradoras que transmitan al Secretario General la información a que se refiere el apartado e del Artículo 73 de la Carta y otros datos e informes actualizados, incluso sobre los deseos y las aspiraciones de los pueblos de los territorios con respecto a su estatuto político futuro expresados en referendos imparciales y libres y en otras formas de consulta popular, así como los resultados de todo proceso fundamentado y democrático que sea compatible con la práctica con arreglo a la Carta que indique el deseo inequívoco y libremente expresado de esos pueblos de modificar el estatuto actual de los territorios;
1. постановляет изменить статью 1 Положений о пенсионном плане для членов Международного Суда и заменить эту статью положениями, изложенными в приложении I к настоящей резолюции;1. Decide enmendar el artículo 1 del Reglamento del plan de pensiones de los miembros de la Corte Internacional de Justicia y sustituir ese artículo por las disposiciones que figuran en el anexo I de la presente resolución;
2. постановляет также изменить статью 1 Положений о пенсионном плане для судей Международного трибунала по бывшей Югославии и заменить эту статью положениями, изложенными в приложении II к настоящей резолюции;2. Decide también enmendar el artículo 1 del Reglamento del plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y sustituir ese artículo por las disposiciones que figuran en el anexo II de la presente resolución;
3. постановляет далее изменить статью 1 Положений о пенсионном плане для судей Международного уголовного трибунала по Руанде и заменить эту статью положениями, изложенными в приложении III к настоящей резолюции.3. Decide además enmendar el artículo 1 del Reglamento del plan de pensiones de los magistrados del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y sustituir ese artículo por las disposiciones que figuran en el anexo III de la presente resolución.
В колонке «Показатели достижения результатов» формулировку пункта a) ii) изменить следующим образом: «Увеличение количества государств-членов, с которыми Секретариат заключил резервные соглашения».Revísese el indicador de progreso a) ii) para que diga: "Incremento del número de Estados Miembros con los que la Secretaría ha concertado acuerdos de fuerzas de reserva".
В колонке «Показатели достижения результатов» в пункте b) формулировку показателей деятельности следует изменить следующим образом:En el indicador de progreso b), revísense las medidas de la ejecución para que digan:

2020 Classes.Wiki