ИНОЙ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ИНОЙПеревод и примеры использования - фразы
бремени той или инойde la deuda de un
бремени той или инойla deuda de un
бремени той или иной страныde la deuda de un país
бремени той или иной страныla deuda de un país
бремени той или иной страны иde la deuda de un país y
бремени той или иной страны иla deuda de un país y
бремени той или иной страны и ееla deuda de un país y su
был инойque hubiera otra
был никто инойno era otro
была инойera diferente
быть инойhaber otra
быть иной выходhaber otra manera
быть иной путьhaber otra forma
быть иной способhaber otra manera
в иной жизниen otra vida
в иной мирa otro mundo
в иной мирal otro mundo
в той или иной формеde una forma u otra
в той форме или инойde una forma u otra
в тот или иной деньun día cualquiera
в целях определения статуса той или инойpara determinar el estatuto de un
всего ярусного промысла, и инойla pesca con palangre, y otras
гуманитарной и иной помощиhumanitaria y de otro tipo
гуманитарной и иной помощи вhumanitaria y de otro tipo en
гуманитарной и иной помощи в сотрудничествеhumanitaria y de otro tipo en cooperación
долгового бремени той или инойmejor la carga de la deuda
долгового бремени той или инойmejor la carga de la deuda de
должен быть инойdebe haber otra
Должен быть инойTiene que haber otra
Должен быть иной способTiene que haber otra manera

ИНОЗЕМЕЦ

ИНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ



ИНОЙПеревод и примеры использования - предложения
будучи убеждена также в том, что никакие переговоры в целях определения статуса той или иной территории не должны проводиться без активного привлечения и участия народа этой территории,Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio,
5. вновь призывает государства воздерживаться от финансирования, поощрения, подготовки или оказания какой-либо иной поддержки террористической деятельности;5. Reitera su exhortación a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas;
i) сговор с одним или несколькими лицами относительно совершения серьезного преступления, преследующего цель, прямо или косвенно связанную с получением финансовой или иной материальной выгоды, причем, если это предусмотрено внутренним законодательством, также предполагается фактическое совершение одним из участников сговора какого-либо действия для реализации этого сговора или причастность организованной преступной группы;i) El acuerdo con una o más personas de cometer un delito grave con un propósito que guarde relación directa o indirecta con la obtención de un beneficio económico u otro beneficio de orden material y, cuando así lo prescriba el derecho interno, que entrañe un acto perpetrado por uno de los participantes para llevar adelante ese acuerdo o que entrañe la participación de un grupo delictivo organizado;
а) "незаконный ввоз мигрантов" означает обеспечение, с целью получения, прямо или косвенно, какой-либо финансовой или иной материальной выгоды, незаконного въезда в какое-либо Государство-участник любого лица, которое не является его гражданином или не проживает постоянно на его территории;a) Por "tráfico ilícito de migrantes" se entenderá la facilitación de la entrada ilegal de una persona en un Estado Parte del cual dicha persona no sea nacional o residente permanente con el fin de obtener, directa o indirectamente, un beneficio financiero u otro beneficio de orden material;
подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности,Haciendo hincapié en las disposiciones básicas de las resoluciones mencionadas, en que se insta a todas las partes directamente interesadas a que consideren la adopción de las medidas prácticas y urgentes necesarias para dar efecto a la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y a que declaren solemnemente que en espera de la creación de tal zona y durante el proceso de creación se abstendrán, en régimen de reciprocidad, de producir, adquirir o poseer de cualquier otro modo armas nucleares y artefactos explosivos nucleares y de permitir el emplazamiento de armas nucleares en su territorio por terceros, a que acepten someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica y a que declaren su apoyo a la creación de la zona y depositen esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad para que sean examinadas según corresponda,
13. подчеркивает важное значение включения мер для обеспечения уважения прав ребенка, в частности в таких областях, как здравоохранение и питание, школьное, внешкольное или домашнее образование, физическая и психологическая реабилитация и социальная реинтеграция, в рамки политики и программ по оказанию чрезвычайной и иной гуманитарной помощи;13. Destaca la importancia de que en la política y los programas de asistencia humanitaria para situaciones de emergencia y otras situaciones se incluyan medidas para garantizar los derechos del niño, incluso en materia de salud y nutrición, educación escolar y no escolar, recuperación física y psicológica y reinserción en la sociedad;
подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности,Haciendo hincapié en las disposiciones básicas de las resoluciones mencionadas, en que se insta a todas las partes directamente interesadas a que consideren la adopción de las medidas prácticas y urgentes necesarias para dar efecto a la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y a que declaren solemnemente que, en espera de la creación de tal zona y durante el proceso de creación, se abstendrán, en régimen de reciprocidad, de producir, adquirir o poseer de cualquier otro modo armas nucleares y artefactos explosivos nucleares y de permitir el emplazamiento de armas nucleares en su territorio por terceros, a que acepten someter todas sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica y a que declaren su apoyo a la creación de la zona y depositen esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad para que sean examinadas según corresponda,
7. вновь призывает государства принимать на национальном уровне соответствующие меры по уничтожению избыточного, конфискованного или собранного стрелкового оружия и легких вооружений - с учетом любых правовых ограничений, связанных с подготовкой уголовных дел, если только не была официально разрешена утилизация или использование в какой-то иной форме и при условии, что такое оружие будет должным образом маркировано и зарегистрировано - и предоставлять Генеральному секретарю на добровольной основе информацию о типах и количестве уничтоженного оружия, а также о методах его уничтожения и утилизации;7. Sigue alentando a los Estados a que tomen las medidas nacionales apropiadas para destruir los excedentes, confiscar o recoger las armas pequeñas y ligeras, sin perjuicio de las limitaciones jurídicas vinculadas a la preparación de procesos penales, a menos que se haya autorizado oficialmente otra forma de disposición o uso y siempre que esas armas se hayan marcado y registrado debidamente, y a que suministren información al Secretario General, a título voluntario, sobre el tipo y la cantidad de armas destruidas y sobre los métodos de destrucción o disposición utilizados;
е) все просьбы, предусматривающие установление класса той или иной должности, должны обосновываться исключительно на основании описания самой должности и без ссылок на занимающего или могущего занять ее сотрудника;e) Que toda solicitud relativa a la clasificación de un puesto se justifique únicamente en relación con el puesto en sí, sin hacer referencia a su titular o posible titular;
подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления политической воли в целях обеспечения политической, финансовой, технической и иной поддержки, столь необходимой для эффективного выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, не только в двух тематических областях - образование и предупреждение конфликтов и постконфликтное миростроительство, - являющихся предметом обсуждения в Рабочей группе в 2001 году, но и во всех областях деятельности, упомянутых в докладе,Haciendo hincapié en la necesidad de reforzar todavía más la voluntad política necesaria para garantizar el apoyo político, financiero, técnico y de otra índole que es indispensable para aplicar con éxito las recomendaciones que figuran en el informe del Secretario General, no sólo en las dos esferas temáticas -educación y prevención de conflictos y consolidación de la paz después de los conflictos- en las que se centraron las deliberaciones del Grupo de Trabajo en 2001, sino también en todas las esferas mencionadas en el informe,
5. подтверждает необходимость недопущения любой экономической или иной деятельности, которая отрицательно сказывается на интересах народов несамоуправляющихся территорий;5. Afirma la necesidad de evitar cualquier actividad económica o de otro tipo que afecte negativamente a los intereses de los pueblos de los Territorios no autónomos;
будучи убеждена также в том, что никакие переговоры в целях определения статуса той или иной территории не должны проводиться без активного привлечения и участия народа этой территории,Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un Territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese Territorio,
b) возникающей из первоначального договора о продаже, аренде или передаче по лицензии промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;b) Cuyo contrato originario sea un contrato de compraventa, arrendamiento o concesión de licencia de un derecho de propiedad industrial o intelectual o de información protegida;
b) возникающей из первоначального договора о продаже, аренде или передаче по лицензии промышленной или иной интеллектуальной собственности или информации, защищенной правами собственности;b) Cuyo contrato originario sea un contrato de compraventa, arrendamiento o concesión de licencias de un derecho de propiedad industrial o intelectual o de información protegida;
2. Сатисфакция может заключаться в признании нарушения, выражении сожаления, официальном извинении или выражаться в иной подобающей форме.2. La satisfacción puede consistir en un reconocimiento de la violación, una expresión de pesar, una disculpa formal o cualquier otra modalidad adecuada.
5. вновь призывает государства воздерживаться от финансирования, поощрения, обучения или оказания какой-либо иной поддержки террористической деятельности;5. Reitera además su exhortación a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar entrenamiento para ellas;
выражая признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неустанные усилия по координации, планированию и оказанию гуманитарной и иной помощи в сотрудничестве с Переходным органом,Expresando su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General para el Afganistán y a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán por sus continuos esfuerzos para coordinar, planificar y prestar asistencia humanitaria y de otro tipo en cooperación con la Autoridad de Transición,
будучи убеждена также в том, что никакие переговоры в целях определения статуса той или иной территории не должны проводиться без активного привлечения и участия народа этой территории и что мнение народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение следует выяснять в каждом конкретном случае под эгидой Организации Объединенных Наций,Convencida también de que no se deben celebrar negociaciones para determinar el estatuto de un territorio sin la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, y de que las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación se deben determinar, caso por caso, bajo la supervisión de las Naciones Unidas,
3. принимает к сведению принятие Законодательным советом территории в 2000 году закона об отмене телесных наказаний, которым отменяется осуществление такого правомочия судом или иной инстанцией;3. Toma nota de que el Consejo Legislativo del Territorio aprobó en 2000 la Ley sobre la abolición de las penas corporales, por la que se puso fin al ejercicio de esa potestad por los tribunales o por cualquier otra autoridad;
b) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы;b) Transmita a todos los Estados, tan pronto como los reciba, los informes que le sean enviados en virtud de lo dispuesto en el párrafo 10 supra, a menos que el Estado informante solicite otra cosa;
2. Стороны стремятся достичь согласия по кандидатуре посредника или посредников, если только не было договоренности об иной процедуре их назначения.2. Las partes tratarán de ponerse de acuerdo para designar al conciliador o los conciliadores, a menos que se haya convenido en un procedimiento diferente para su designación.
14. подчеркивает важное значение включения мер для обеспечения уважения прав ребенка, в частности в таких областях, как здравоохранение и питание, школьное, внешкольное или домашнее образование, физическая и психологическая реабилитация и социальная реинтеграция, в рамки политики и программ по оказанию чрезвычайной и иной гуманитарной помощи;14. Destaca la importancia de que en la política y los programas de asistencia humanitaria para situaciones de emergencia y otras situaciones se incluyan medidas para garantizar los derechos del niño, incluso en materia de salud y nutrición, educación escolar y no escolar, recuperación física y psicológica y reinserción en la sociedad;
В случае смерти или ухода в отставку одного из членов Подкомитета по предупреждению или в случае невозможности выполнения им по какой-либо иной причине функций члена Подкомитета, государство-участник, которое выдвинуло его кандидатуру, назначает другое имеющее право быть избранным лицо, обладающее квалификацией и удовлетворяющее требованиям, изложенным в статье 5, с учетом необходимости обеспечить надлежащую сбалансированность между различными областями компетенции, на срок полномочий до следующего совещания государств-участников при условии утверждения его большинством государств-участников. Утверждение считается состоявшимся, если только в течение шести недель после извещения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций о предполагаемом назначении половина или более половины государств-участников не выскажутся против такого назначения.Si un miembro del Subcomité para la Prevención muere o renuncia, o no puede desempeñar sus funciones en el Subcomité para la Prevención por cualquier otra causa, el Estado Parte que haya presentado su candidatura podrá proponer a otra persona que posea las calificaciones y satisfaga los requisitos indicados en el artículo 5, teniendo presente la necesidad de mantener un equilibrio adecuado entre las distintas esferas de competencia, para que desempeñe sus funciones hasta la siguiente reunión de los Estados Partes, con sujeción a la aprobación de la mayoría de dichos Estados. Se considerará otorgada dicha aprobación salvo que la mitad o más de los Estados Partes respondan negativamente dentro de un plazo de seis semanas a contar del momento en que el Secretario General de las Naciones Unidas les comunique la candidatura propuesta.
5. вновь призывает государства воздерживаться от финансирования, поощрения, подготовки или оказания какой-либо иной поддержки террористической деятельности;5. Reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas;
подчеркивая необходимость дальнейшего укрепления политической воли в целях обеспечения политической, финансовой, технической и иной поддержки, столь необходимой для эффективного выполнения рекомендаций во всех областях деятельности, упомянутых в докладе Генерального секретаря,Subrayando la necesidad de reforzar todavía más la voluntad política necesaria para garantizar el apoyo político, financiero y técnico indispensable para aplicar con éxito las recomendaciones en todas las esferas mencionadas en el informe del Secretario General,
подчеркивая основные положения вышеупомянутых резолюций, в которых содержится призыв ко всем сторонам, которых это непосредственно касается, рассмотреть вопрос о принятии практических и срочных мер, необходимых для осуществления предложения о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в районе Ближнего Востока, и до создания такой зоны и в процессе ее создания торжественно заявить, что они будут воздерживаться на взаимной основе от производства, приобретения или обладания в какой-либо иной форме ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами, а также от разрешения любой третьей стороне размещать ядерное оружие на их территории, согласиться поставить свои ядерные установки под гарантии Международного агентства по атомной энергии, заявить о своей поддержке создания такой зоны и передать эти заявления, в надлежащем порядке, на рассмотрение Совету Безопасности,Poniendo de relieve las disposiciones básicas de las resoluciones mencionadas, en que se exhorta a todas las partes directamente interesadas a que estudien la posibilidad de adoptar medidas prácticas y urgentes necesarias para dar efecto a la propuesta de crear una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y a que declaren solemnemente que, en espera de la creación de tal zona y durante el proceso de creación, se abstendrán, en régimen de reciprocidad, de producir, adquirir o poseer de cualquier otro modo armas nucleares y artefactos explosivos nucleares y de permitir el emplazamiento de armas nucleares en su territorio por terceros, a que acepten someter sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica y a que declaren su apoyo a la creación de la zona y depositen esas declaraciones en poder del Consejo de Seguridad para que sean examinadas según corresponda,
будучи убеждена также в том, что никакие переговоры в целях определения статуса той или иной территории не должны проводиться без активного привлечения и участия народа этой территории и что мнение народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение следует выяснять в каждом конкретном случае под эгидой Организации Объединенных Наций,Convencida también de que las negociaciones para determinar el estatuto de un territorio deben contar con la participación e intervención activas del pueblo de ese territorio, y de que las opiniones de los pueblos de los territorios no autónomos en relación con su derecho a la libre determinación se deben determinar, caso por caso, bajo la supervisión de las Naciones Unidas,
19. осуждает любую эксплуатацию беженцев, в особенности сексуальные посягательства в отношении них и их сексуальную эксплуатацию, призывает отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за совершение этих достойных сожаления действий, приветствует в связи с этим заключение по вопросу о защите от сексуальных посягательств и эксплуатации, принятое Исполнительным комитетом Программы Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев на его пятьдесят четвертой сессииТам же, пятьдесят восьмая сессия, Дополнение № 12А (А/58/12/Add.1), глава III, раздел E., и с глубокой озабоченностью отмечает, что недостаточная защита и/или неадекватная помощь, особенно в части объема и качества продовольствия и иной материальной помощи, усугубл*ют уязвимость беженцев и ищущих убежище лиц перед сексуальными посягательствами и эксплуатацией;19. Condena toda forma de explotación de los refugiados, en especial los abusos y la explotación sexuales, pide que se enjuicie a los responsables de esos actos tan deplorables, y, a ese respecto, acoge con beneplácito la conclusión sobre protección ante los abusos y la explotación sexuales aprobada por el Comité Ejecutivo del Programa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en su 54° período de sesionesIbíd., quincuagésimo octavo período de sesiones, Suplemento No. 12A (A/58/12/Add.1), cap. III, secc. E., y señala con profunda preocupación que una protección inadecuada o una asistencia inapropiada, en particular respecto de la cantidad y calidad de los alimentos y otras formas de asistencia material, aumenta la vulnerabilidad de los refugiados y solicitantes de asilo a los abusos y la explotación sexuales;
7. приветствует оказание государствами-членами финансовой и иной поддержки работы Колледжа персонала и предлагает международному сообществу расширять поддержку, оказываемую им Колледжу, за счет добровольных взносов в соответствии со статьей VII его устава, с тем чтобы Колледж мог расширять свой особый вклад в содействие формированию целостной культуры управления во всей системе Организации Объединенных Наций, которая отвечает потребностям государств-членов;7. Acoge con beneplácito el apoyo financiero y de otra índole prestado por los Estados Miembros a la labor de la Escuela Superior, e invita a la comunidad internacional a que refuerce su apoyo a la Escuela, mediante contribuciones voluntarias, con arreglo a lo dispuesto en el artículo VII del estatuto, para que pueda consolidar su aporte singular a la promoción de una cultura de gestión coherente en todo el sistema de las Naciones Unidas que responda a las necesidades de los Estados Miembros;
выражая признательность Специальному представителю Генерального секретаря по Афганистану и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану за их неустанные усилия по координации, планированию и оказанию гуманитарной и иной помощи в сотрудничестве с Переходной администрацией,Expresando su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General para el Afganistán y a la Misión de las Naciones Unidas de Asistencia para el Afganistán por su constante empeño en coordinar, planificar y prestar asistencia humanitaria y de otro tipo en cooperación con la Administración de Transición,

2020 Classes.Wiki