КАПИТАЛИСТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
венчурный капиталист | un inversor de capital |
венчурный капиталист | un inversor de capital de |
венчурный капиталист | un inversor de capital de riesgo |
капиталист | capitalista |
КАПИТАЛИСТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я не капиталист. | No soy un capitalista. |
Инстинктивный капиталист, я стал социалистом по убеждениям. | Yo, capitalista por instinto, me convertí en socialista por convicción. |
Капиталист - ублюдок! | Bastardo capitalista. |
В смысле - если это был маленький автомобиль... тогда этот хлопец не капиталист ? | No, Jacob. Si hubiera sido un auto pequeño... ¿el sujeto no era capitalista? |
Еще тот капиталист. | ¡Menuda capitalista! |
Капиталист-собственник... вместе со своими сообщниками букмекером и газетным магнатом... убеждает рабочего человека в том, что его лошадь чего-то стоит,.. тогда как на самом деле она может только выйти из конюшни,.. | - El propietario capitalista junto a sus compinches, el corredor de apuestas y el magnate de la prensa harían creer al honrado trabajador que este caballo es un bien verdadero, cuando la verdad es que no podría ni trotar la distancia del establo |
Жадный капиталист. | Occidental avaricioso. |
Инитек - крупный капиталист, верно? | Es una corporación malvada. |
Лишь капиталист мог возродить "Мажестик". | Sólo un capitalista puede hacer andar al Majestic. |
Не важно, коммунист, или капиталист, название не имеет значения. Настоящий вопрос в том, сколько Вы можете доставить, насколько масштабируем бизнес, какие проблемы, сколько инноваций Вы перенесете. | ya sea comunismo, o capitalismo, la etiqueta no importa, la pregunta verdadera es, cuánto puede entregar, que tan escalable es el negocio, que clase de problemas, que clase de tasas de innovación puede sostener. |
Мой сын капиталист, карьерист и пуританин, а я всю жизнь был социалистом и распутником. | Intente entenderlo, hermana. Mi hijo es capitalista, ambicioso y puritano. Yo siempre he sido socialista y voluptuoso. |
"о что покроет расходы. ƒа пошел ты,капиталист. | Sólo para cubrir costos. las luces no prenden con anarquía y rebeldía. - Jódete, capitalista. |
Ебаный капиталист. | Maldito capitalista. |
Он больной человек и проклятый капиталист! - Вы знаете, что такое предатель? | Sabes lo que es traidor? |
"Добрый день, господин Нестле! Вот ваши акции, ваш счёт в банке в Базеле, вы теперь капиталист, чмок-чмок, палец в жопу, бла-бла..." | "Hola Sr. Nestlé, aquí está tu cuenta bancaria en Suiza y tus acciones. |
јх ты загнивающий капиталист! ќбладание тахометром это воровство! | Eres un cerdo capitalista poseedor de un cuentarrevoluciones a su izquierda |
Я капиталист, а они платят. | Yo soy capitalista... Y ellos pagan. |
- Ты идеалист или капиталист? | -¿Eres idealista o capitalista, Jacob? |
Выпускник-коммунист идет на встречу с капиталист... | ¿Cómo puede ser que un tipo frío... del Norte vaya a una reunión del Sur? |
Кто бы мог подумать, что за этой хиповой внешностью скрывается капиталист? | ¿Quién imaginaba un capitalista por debajo de su exterior de cáñamo? |
Что Вы нашли? Выдающийся рискованный капиталист, по происхождению - японец. | ¿Qué encontraron? |
Разоделся как капиталист. | Pareces un capitalista. |
Что ещё за венчурный капиталист? | ¿Qué es un inversor de capital de riesgo? |
Химик, нигилист, капиталист, мутант. | Química, nihilista capitalista, mutante. |
Я всего лишь капиталист. | Solo soy un capitalista. |
Или капиталист. | O es un capitalista, ¿no? |
В душе я капиталист. | Soy capitalista de corazón. |
— Мы пытаемся заключить контракт. — Не Троллоп ли сказал, что лучший капиталист должен быть жадным и честным. | - Estamos intentando ganar un contrato aquí. - ¿No fue Trollope quien dijo que el mejor capitalista es alguien que es codicioso y honesto? |
Вы же капиталист? | Eres un capitalista, ¿no es así? |
А ты жесткосердечный капиталист. | Y tú eres un capitalista de corazón duro. |