КИДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вот как надо кидать | Así se lanza |
вот как надо кидать | ¡Así se lanza |
вот как надо кидать креветку | Así se lanza una gamba |
вот как надо кидать креветку | ¡Así se lanza una gamba |
и кидать | y tirar |
как надо кидать | se lanza |
как надо кидать креветку | se lanza una gamba |
Камни кидать | lanzar piedras |
кидать | para tirar |
кидать | tirar |
кидать грязь | eches tierra |
кидать грязь на | eches tierra en |
кидать грязь на мою | eches tierra en mi |
кидать грязь на мою могилу | eches tierra en mi tumba |
кидать креветку | lanza una gamba |
кидать рыбные палки | los dedos de pescado |
кидать рыбные палки | poner dedos de pescado |
кидать рыбные палки | poner dedos de pescado |
кидать рыбные палки в | los dedos de pescado en |
кидать шар | tiro bolas |
кидать шар | tiro bolas a |
меня не кидать | No me tiren nada |
Мусор кидать | La basura |
Мусор кидать под | La basura está debajo |
Мусор кидать под | La basura está debajo del |
Мусор кидать под раковину | La basura está debajo del fregadero |
не буду кидать | No voy a tirar |
нравится кидать | gusta poner |
нравится кидать | gusta poner dedos |
нравится кидать рыбные палки | gusta poner dedos de pescado |
КИДАНУЛ ← |
→ КИДАТЬ ГРЯЗЬ |
КИДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Клянусь, я не хотел тебя "кидать", Эйс. | Te juro que no quería robarte. |
Кидать их в тех, кто нам не нравится. | Tirárselas a la gente que no nos gusta. |
Скажите, его что, будут кидать из одной тюрьмы в другую? Πерекидывать туда и обратно через границы, словно он не человек? | Que lo empujarán de una prisión a otra, de un lado a otro de las fronteras como tierra. |
Нельзя так кидать людей. | No puedes ir cagando a la gente de esa manera. |
Заскучали от безделья, твари! Шарики в окна начали кидать! | ¡Como os aburrís y no tenéis nada que hacer, la tomáis con cualquiera! |
Кто я такой что бы кидать себя к твоим ногам? | ¿Quién soy yo para no arrojarme a tus pies? |
Хватит деньги на ветер кидать. | ¿Cómo estás? |
Жалко было в печь кидать, вот и сохранил. | No podía usarla, así que la deje. |
ты кидать шар в меня, я кидать шар в тебя, нет? | "¿Tiráis bolas a mí?" "Yo tiro bolas a ustedes." ¿No? |
Ты кидать шар в меня? | "¿Tiráis bolas a mí?" |
Я кидать шар в тебя. | "Yo tiro bolas a ustedes." |
Надо ловить их и кидать обратно в сковороду. | Tienes que cogerlas y volverlas a meter. |
-Нет, если ты будешь кидать рядом с базой. | -Si me las tiras cerca, no. |
КИСЛОТА В ЛИЦО НЕ КИДАТЬ | ÁCIDO NO LANZAR A LA CARA |
Можешь кидать в меня, чем захочешь, но я вырву твои потроха и сварю их в моторном масле! | Si lanzas otra lata, niño te arrancaré las orejas ¡y las herviré en aceite para auto! |
Еду надо есть, а не кидать. | - El pastel es para comer, no arrojar. |
Я не хочу встречаться с кем-то, кто может кидать меня как мяч! | No quiero salir con nadie que pueda vapulearme. |
Давай в старичков пончики кидать. | Ahora, vayamos a tirarles pasteles a los ancianos. Homero Dice: |
Ты что-то сказал насчет того, что кидать на своей половине нужно, да? | Usted dijo algo Acerca de rodar en su propio lado del tablero, ¿correcto? |
Во-вторых, если не хотите, чтобы я жонглировала вашими шарами, не надо кидать мне их в лицо. | Si no quieres que juegue con tus bolas, no me las tires a la cara. |
В прошлый раз ты заставил меня кидать хлеб на третий этаж. | La última vez me pusiste a lanzarte un pan tres pisos. |
Чтобы кидать ему в глаза. | Para disparárselas a los ojos. |
- А как сильно кидать? | -¿Qué tan fuerte lo puedo tirar? |
Будем кидать монетку. | Tendremos que tirar una moneda al aire. |
Не волнуйся, тебя я кидать не буду. | No te preocupes. |
Будет приходить в наши комнаты по ночам. и станет кидать разные вещи в нас. | Viniendo por las noches a nuestros cuartos, y tirándonos cosas. |
Я ведь произнесла пламенную речь о том, что нельзя кидать друзей. | Le di un sermón sobre cómo no se deben cancelar las citas con amigos. |
Я не буду кидать доллар в банку. | No pienso dar un dólar de multa. |
Моя-с кидать снова-с, сеньор. | Mi bola otra vez, ¿no, señor? |
Я буду бросать тебе мяч и говорить какое-нибудь слово, ты будешь кидать мяч мне и говорить все, что тебе приходит на ум. | Le arrojo la pelota y le digo una palabra, usted me la devuelve y me dice la primer palabra que le viene a la mente. |