КЛАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
кланяться | hacer una reverencia |
Полагается кланяться | Es la costumbre hacer una reverencia |
Полагается кланяться | la costumbre hacer una reverencia |
КЛАНЯТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но откуда бы вы ни были, вы будете кланяться Тиме. | Pero sin importar de dónde sea usted... todos se inclinarán ante Tima. |
Мистер Алленбери велел вам кланяться, и спрашивает, не хотите ли вы выпить с ним по коктейлю до ужина? | El señor Allenbury desea invitarle... unos aperitivos antes de la cena. |
3начит, вы можете хорошо кланяться и так далее. | ¿Quiere decir que puede hacer piruetas y todo ese tipo de cosas? |
Земле надо кланяться, как они говорят. | La tierra es baja cómo dicen. |
Ты танцуешь вокруг Лины и учишь ее, как кланяться. | Tú bailas mientras Lina hace reverencias. |
Не надо кланяться посредине сцены. | No te tienes que llevar todos los aplausos en el centro del escenario. |
Я буду кланяться и улыбаться. | Saludaré y sonreiré, |
Г-жа Дезире велела кланяться и чтоб вы не принимали близко к сердцу. | Desirée dijo que no se ponga triste, que lo siente mucho. |
Кланяться я буду осторожно. | Haré las reverencias con cuidado. |
Ты брoсь кланяться. | ¡Fedia, deja de inclinarte! |
И не кланяться мне — тоже преступление! | No inclinarse frente a mí también es un delito. |
Но даже в том случае, если это действительно и был его план, как я могу называть вора отцом и кланяться ему? | Sólo piensa: Aunque ése haya sido su plan, ¿cómo podría llamar "padre" a un ladrón, inclinarme ante él? |
Японцы любят кланяться | A los japoneses les gusta inclinarse. |
Нет, нет, не кланяться, а поклон. | No hagas reverencia. Subir a proa. |
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться? | Te has confiado demasiado. ¿Pensaste que me pondría de rodillas y te daría las gracias? |
- Не надо кланяться. | - Por favor, deja de inclinarte. |
Не знаю руки пожимать, целовать или кланяться. | No sé si estrechar tu mano, o besártela o inclinarme. |
Чтоб видал, говно, кому кланяться. | Pulso. Pulso, comprueba el pulso. Cloruro de amonio |
Нет, я ему сказала кланяться. | No, le dije que te tenía aprecio. |
- Кланяться? | - ¿Aprecio? |
- Да, кланяться. | - Sí, te tengo aprecio. |
- Он отказывается кланяться. | - No se inclina. |
Я знаю, что надо кланяться и падать ниц. | Sé que uno hace caravanas... y se postra. |
Не надо кланяться. Встаньте! | ¡No se inclinen! |
Черт побери, да куда уж ниже кланяться-то? | ¿Respeto? ¡Joder, pero si ya no me puedo rebajar más. |
Здесь принято кланяться святым | Así que... es una tradición aqui, inclinarse ante un santo . . |
- Разве люди в свободном обществе должны кланяться? | - ¿Deben hacer reverencias si son libres? |
Они ничего не значат, ни на что не претендуют, они не предназначены для исполнения со сцены, им нельзя аплодировать, автор не должен кланяться - никакой необходимости в этом нет. | No quieren decir nada, no tienen razón de ser. No están destinadas a ser cantadas en público. No se les debe aplaudir. |
Не надо мне кланяться! | ¡No te tienes que inclinar ante mí! |
Каждый месяц буду получать довольствие, все мне будут кланяться, по воскресеньям у меня будет свое место в церкви, и имя. | Tendré su salario. Me saludarán. Tendré una silla en la iglesia, un nombre. |