КРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду красить | voy a pintarle |
как красить забор | pintar valla |
красить | Pintamos |
красить | pintar |
красить волосы | teñirse el pelo |
красить губы | pintarte |
красить дом | pintar casas |
красить его | pintar su |
красить ее | pintar su |
красить забор | pintar valla |
красить и | pintar y |
красить и | teñir y |
красить ногти | pintas las uñas |
Мы красить | Pintamos |
Погодка в самый раз, чтобы красить | Tiempo de pintar |
Покажи мне как красить | Enséñame pintar |
Я могу красить | Puedo pintar |
КРАСИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я сказал мальчишкам, что ты не пойдёшь купаться, потому что будешь красить забор. | Les diré a los chicos que no puedes ir a nadar, porque tienes que encalar la vieja valla. |
Потом его нужно красить, затем... | Luego necesita pintura... |
Скажите мне, скоро вы с Келлером закончите красить эту комнату? | Dígame, ¿tardarán mucho usted y Keller en terminar de pintar este cuarto? |
Я не хочу больше ничего об этом слышать. Потар, если хотите все каникулы провести здесь, вам придется все время красить стены. | Si quiere pasarse aquí las fiestas, tendrá tiempo para rayar. |
Она любит красить и ткать. | A ella le encanta teñir y tejer. |
Он бы пригодился мне, чтобы красить пряжу. Тогда я могла бы ткать кимоно для вас, отец, и для вас, мой супруг. | Sería muy cómodo para teñir mis telas, y tiñería kimonos pour vos, Padre, y a vos también, mi esposo. |
Красавчик, поможешь мне красить? Или ты только собираешься стоять там и украшать собой помещение? | ¿Va a ayudarme a pintar, o va a quedarse ahí a decorar el local? |
Глупо было красить здесь всё в чёрный цвет. | No. |
Когда ты влюблена в женатого мужчину, не надо красить тушью глаза. | Si estás con un hombre casado, no debes ponerte rímel. |
В ней говорится, что индийские девушки красили губы, брови и ногти в старые времена, почему бы и тебе не красить? | Dice que, en los viejos tiempos, las chicas indias se pintaban los labios, las cejas, las uñas y todo. ¿Por qué no tú? |
Вы, должно быть, пришли красить? | Cuidado con la pintura. |
Нет, красить не надо... | ¡La máquina, no yo! |
Весь посёлок помогал красить и оформлять. | Todos los del pueblo trabajaron para pintarla y arreglarla. |
-Добрый вечер. Я готов красить. | Hola... voy a pintar el techo. |
Или красить? - Я мог бы делать это, понимаете? | - ¿Puedo hacer eso? |
Научу тебя подводить глаза, красить губы. | Te enseñaré a pintarte los ojos y los labios. |
Твоя мать ушла, и значит надо красить ногти? | Tu madre está fuera, por eso te pintas las uñas. |
Ей придется заново красить кухню. | Tendrán que pintar la cocina. |
Я научился тому как шлифовать полы, как натирать машину, красить ваш дом, красить ваш забор. | - ¡Aprender mucho! A lijar madera, a encerar sus autos y a pintar su casa y su valla. |
Покажи мне как красить забор. | Enséñame pintar valla. Arriba, abajo. |
Покажи мне как красить дом, из стороны в сторону. | Enséñame pintar casa. Lado a lado. |
Покажи как красить забор. | Enséñame pintar valla. |
Пристани красить? Опять все, весь класс, вся школа, позор, кто не явился. | Si los muelles necesitaban pintura, todos ayudaban. |
- Только не начинай тут все красить, Джеймс! | - ¡No irás a decorar ahora, James! |
Не надо мне было тебя красить в такой ветренный день. | No sé por qué no te pinto en días secos. |
В котором часу вы начнёте красить коридор? | ¿A qué hora vas a pintar el comedor mañana? |
Не стоит ради нас красить веки. | No necesitas pintarte para nosotros. |
Уж об этом не беспокойтесь. Как только краска на этой скамейке высохнет, я буду красить ее снова. | No se preocupe por eso en cuanto la pintura de ese banco esté seca, me prepararé y le daré una segunda mano. |
Я губы красить буду и делать макияж, | Me podré maquillar |
У тебя такой же опыт красить губы, как и у меня. | Pon el Lápiz labial como yo. |