ЛЕЗТЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЛЕЗТЬПеревод и примеры использования - фразы
а вдобавок ты меня заставил лезтьy encima ahora me haces trepar
а вдобавок ты меня заставил лезть наy encima ahora me haces trepar
в это лезтьinvolucrarme
Давай лезтьVamos a subir
Давай лезть вместеVamos a subir juntos
Давай лезть вместе, чтобыVamos a subir juntos
если еще раз попробуешь лезтьque si vuelve a meterse
если еще раз попробуешь лезть вque si vuelve a meterse en
если еще раз попробуешь лезть в моюque si vuelve a meterse en mi
заставил лезть наhaces trepar
заставил лезть на самый верхhaces trepar la
лезтьmetas
лезтьte metas
лезть в делоalejaras del caso de
лезть в делоte alejaras del caso de
лезть в дело Майкаalejaras del caso de Mike
лезть в дело Майкаte alejaras del caso de Mike
лезть в мои делаfuera de mis asuntos
лезть в мою жизнь, пугатьmeterse en mi vida a asustar a
лезть в твои делаfuera de su negocio
лезть в тоde meterse en
лезть в чужие делаmeterme en los asuntos de los demás
лезть в это делоdejen
лезть вместеa subir juntos
лезть вместеsubir juntos
лезть вместе, чтобыa subir juntos
лезть за бананомpor la banana
лезть на самый верхtrepar la
лезть на самый верх Эйфелевой башниtrepar la puta torre Eiffel para
лезть на самый верх Эйфелевой башниtrepar la puta torre Eiffel para encontrarte

ЛЕЗОРАМА

ЛЕЗТЬ В ДЕЛО



ЛЕЗТЬПеревод и примеры использования - предложения
"Тебе придется продолжать лезть - пока не отстанет полицейский.""Tienes que seguir... hasta que me deshaga del policía".
Не выгоняйте меня, Джо. Я и не думал лезть на танцпол.No bailo, ¿verdad?
Не могли бы Вы не лезть в мои дела?¿Puede, por favor, quedarse fuera de mis asuntos?
Думаю, у тебя хватит ума не лезть в чужие дела.Eres una chica que nunca se mete en lo que no le importa.
Но Вы же не можете лезть через окно в спальню мужчины.Tú no sabes cuál es la ventana de su cuarto.
Гип, нехорошо лезть в семейные ссоры.- Es de mala educación entrometerse.
Правительство не должно лезть в дела бизнеса.No debe el gobierno interferir en los negocios.
Лезть ни во что я тоже не буду - у меня на это мозгов нет.No querré ser el jefe, porque no puedo pensar.
Босс, может нам пообедать сейчас? Подзаправиться, прежде чем к призракам лезть?Patrón, ¿no cree que deberíamos almorzar ahora... y alimentarnos antes de ver a los espíritus?
Не хочу лезть в твои личные дела,..No me quiero entrometer...
- Не буду, если ты не будешь лезть в мои.- Siempre que no interfieran en los míos.
Миссис Бунтин, я не люблю лезть не в свое дело, но с момента возвращения мистера Престона вы не заметили каких-нибудь разногласий между им и его женой?Bunting, no quisiera meterme donde no me llaman, pero desde que llego Mr.
Ты не нашёл лучшего занятия, кроме как лезть не в своё дело?¿Es que no tienes nada mejor que hacer?
Зачем лезть в бутылку?¿Por qué quieres arruinarlo?
Если вы не прекратите лезть на рожон, он убьет нас всех.Si sigue irritandole, conseguira que nos maten.
Может, не будешь лезть не в свое дело, приятель?¡No se meta en lo que no le importa!
Лесли, сначала ты нападаешь на его штат, а теперь пытаешься лезть в его жизнь!Primero te metes con su tierra y ahora intentas husmear en su vida familiar.
Не надо лезть в мои дела.Lo que yo haga es asunto mío.
Грести, плыть. Лезть по канату, прятаться.Yo navegar, nadar, subir por cuerda, y esconder.
Мне не нравится быть бедным. Я не хочу получать указания от людей, которые называют меня "парень", и думают, что, оставив мне "чаевые", могут лезть мне в душу.No me gusta ser pobre y no quiero que me ordene gente que me llama chico y que cree que una propina le da algún derecho sobre mi vida.
Кому захочется лезть на гору под дождём?¿Quién va a hacer montañismo con esta lluvia?
Например о том, чтобы не лезть в мои дела, или дела Рэнда Хобарта.Como meterse en sus asuntos, no en los míos ni en los de Rand Hobart.
Сколько тебя просить не лезть в мои дела, Манито?¿Cuantas veces he de decirte que no te metas en mis asuntos?
Раз тебе так сильно хочется залезть на эту гору, можешь лезть один.Si quieres puedes subir la montaña tú sólo.
Я бы предпочел не лезть в эти технические детали.No quiero entrar en problemas técnicos...
Мне пришлось лезть в окно.Me habéis hecho entrar hasta por la ventana.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.No quiero meterme en sus asuntos.
Не хочу лезть в ваши дела.No quiero meterme en esto.
Я не хочу лезть в ваши дела!¡No quiero tener nada que ver en sus negocios!
-Доставайте веревку, пока я буду лезть.- Sujeta la cuerda mientras entro.

2020 Classes.Wiki