БАРАН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А - Арбуз, Б - Баран | A por Ananá, B por |
А - Арбуз, Б - Баран | A por Ananá, B por Bola |
Арбуз, Б - Баран | Ananá, B por |
Арбуз, Б - Баран | Ananá, B por Bola |
Б - Баран | B por |
Б - Баран | B por Bola |
Баран | Baran |
Баран | Beran |
баран | Bola |
баран | carnero |
баран | idiota |
Баран | Oveja |
Баран | ¡Imbécil |
Баран может | Baran puede |
Баран не продержался бы | Baran no duraría |
Баран не продержался бы и | Baran no duraría ni |
Баран не продержался бы и пяти | Baran no duraría ni cinco |
Баран не продержался бы и пяти минут | Baran no duraría ni cinco minutos |
баран, овца | carnero, oveja |
баран. У него | carnero, tiene |
баран. У него рога | carnero, tiene cuernos |
безмозглый баран | ignorante de mierda |
большой баран | un carnero |
большой баран. У него | un carnero, tiene |
большой баран. У него рога | un carnero, tiene cuernos |
Глаза разуй, баран | A qué viene tanta |
Глаза разуй, баран | A qué viene tanta prisa |
Глаза разуй, баран | qué viene tanta |
Глаза разуй, баран | qué viene tanta prisa |
Глаза разуй, баран | ¿A qué viene tanta |
БАРАМИ И ← |
→ БАРАН МОЖЕТ |
БАРАН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Баран. | - Boberías. |
Идет на бойню, как баран. | Viene manso como un cordero. |
≈го зачал черный баран при полной луне, или € не –агнар. | Si no fue engendrado por un chivo negro bajo la luna llena, no me llamo Ragnar. |
Большой баран был. | - Debe haber sido muy grande |
Что вы пучите на меня глаза, как баран? | ¿Por qué mira como un idiota? |
Баран! - Пиндя! | - ¡Enano! |
вот, вот сейчас Дряхлеющий баран, как сажа, черный, Покроет вашу белую овечку. | Ahora, en este momento, un macho cabrío negro cubre a vuestra blanca cordera. |
А я баран! | ¿Lo soy yo? |
Бонсуар. Иси нуз авон ле диаграмм современн д'юн баран англо-франсе | Buenas tardes, aquí tenemos los diagramas modernos de una oveja... anglo-francesa. |
Мэтнан, лё баран... Лё посадк... Ле шасси, бон. | Y ahora el tren de aterrizaje. |
Де ля задок дю баран... Чух-чюх-чух. | Muchas gracias. |
Если ты меня спасать, будешь моим господином. если ты спасать меня, я всегда следовать за тобой, как раб, как собака, как баран... | Mi señor, si me perdonas te serviré como un esclavo... |
Это большой баран. У него рога. | Este es un carnero, tiene cuernos. |
Блеешь, как баран,.. ...которого уводят из стада. | Suena como un balido, el balido de un cordero que se siente perdido. |
- Вы, пан Баран? | - ¿Es usted, Sr. Baran? |
- Не издевайся, Баран. | - Deja los chistes, Beran. |
- Некий Баран, с Буковой горы. | - Un tal Beran de Bukovy. |
Баран. | Ovejero. |
- Ты за нее не боишься, Баран? | - ¿No te da miedo dejarla sola, Beran? |
Спасибо, пан Баран. | Gracias, Sr. Beran. |
Упрямый как баран. | Cabeza dura como un carnero. |
Ондрей Баран, подожди немного. | Ondrej Beran, espera un momento. |
Ондрей Баран отхозяйствовал. | Ondrej Beran ya no cultivará la tierra. |
Снова вынюхивал вокруг чёртова замка, любопытный баран. | Vigilando alrededor del castillo, el entrometido guardabosques. |
Он не баран, мой жених - гражданский чиновник! | No es un entrometido guardabosques. ¡Es un servidor público! |
На что ты уставился, баран? | ¿Qué estás mirando, idiota? |
- На что ты уставился, баран? | - ¿Qué estás mirando, idiota? |
В чем дело, баран? | ¿Qué te sucede, idiota? |
Глаза разуй, баран! | iDónde tienes los ojos, idiota! ¿A qué viene tanta prisa? |
Глаза разуй, баран! | ¿A qué viene tanta prisa? |