НАЗВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы мне пришлось назвать | tuviera que decir |
бы мне пришлось назвать | tuviera que decir una |
бы назвать ее | haberla llamado |
были назвать | haberme llamado |
были назвать | haberme llamado así |
вряд ли можно назвать | Parece que estoy teniendo tremendas dificultados |
вряд ли можно назвать | que estoy teniendo tremendas dificultados |
вряд ли можно назвать спокойным | Parece que estoy teniendo tremendas dificultados |
вряд ли можно назвать спокойным | que estoy teniendo tremendas dificultados |
Вы можете назвать | ¿Puede decirme |
Вы можете назвать имя | ¿Puede darnos un nombre |
Вы можете назвать свое | ¿Puede decirme su |
Вы можете назвать свое имя | ¿Puede decirme su nombre |
Вы можете назвать это | Puede llamarlo |
вы хотите назвать | quieres llamar a |
главная задача - назвать имя | prioridad es nombrar un |
должны назвать | que nombrar |
его назвать | llamarle |
его назвать | llamarlo |
его назвать своим | el tiempo para llamarlo propio |
его назвать своим | en el tiempo para llamarlo propio |
его так назвать | llamarlo así |
Ее можно назвать | Quizás podrías llamarlo la |
Ее можно назвать Бриттой | Quizás podrías llamarlo la Britta |
Ее можно назвать Бриттой | Quizás podrías llamarlo la Britta de |
Ее можно назвать Бриттой | Quizás podrías llamarlo la Britta de las |
её назвать | a llamarla |
её назвать, когда будешь | su nombre cuando la |
её назвать, когда будешь увольнять | su nombre cuando la despidas |
если вы хотите назвать | si quieres llamar a |
НАЗВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
2. постановляет также назвать эту встречу в верхах Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию; | 2. Decide también que la cumbre se llame Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; |
ссылаясь на свою резолюцию 55/26 от 20 ноября 2000 года, в которой она постановила провести специальную сессию Генеральной Ассамблеи по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей с 19 по 21 сентября 2001 года и назвать ее «специальной сессией по положению детей», | Recordando su resolución 55/26, de 20 de noviembre de 2000, en la que decidió celebrar el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para el seguimiento de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia los días 19 a 21 de septiembre de 2001, y denominarlo "período extraordinario de sesiones sobre la infancia", |
15. постановляет также назвать эту программу Платформой Организации Объединенных Наций для использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования (СПАЙДЕР) и осуществлять ее в качестве одной из программ Управления по вопросам космического пространства во главе с директором этого Управления в качестве открытой сети поставщиков услуг в поддержку мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и что директор Управления будет отвечать за осуществление общего надзора за программой; | 15. Conviene también en que ese programa se denomine Plataforma de las Naciones Unidas de información obtenida desde el espacio para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia (SPIDER), y que se debería ejecutar como un programa de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre dirigido por el Director de la Oficina, en forma de una red abierta de proveedores de apoyo a la gestión de desastres, y que el Director de la Oficina se encargue de la supervisión general del programa; |
В тот самый момент, когда он собирался мне назвать имя... он исчез вместе с конвертом! | Justo cuando iba a decirme el nombre, desapareció con el sobre! |
- Как ты хочешь назвать свое новое творение, Джерри? | ¿Cómo vas a llamar a esta nueva ópera, Jerry? |
- А картина, которую он рисует, он хочет назвать ее "Надежда". | Y al cuadro que está pintando va a llamarlo "Esperanza". |
Почему вы не можете назвать меня Кэй? | ¿No puedes llamarme Kay? |
- Я не думаю, что это можно назвать просьбой. | No creo que tenga que pedírtelo. |
¬ы об€зались воздерживатьс€, но € могу назвать имена ваших бутлегеров. | Suscribís la templanza, y puedo decirles los nombres de los contrabandistas de licores que hay aquí. |
Понимаешь, я - доктор, а это можно назвать вознаграждением за мою помощь. | Soy médico, y ese beso será mi honorario. |
Если кто-то может назвать причину, препятствующую браку то пусть говорит сейчас, или впредь хранит молчание". | Si alguien conoce alguna razón por la cual este matrimonio no deba llevarse a cabo que hable ahora o calle para siempre". |
Я думал, исполнение Мартини было сносным, но назвать его великим певцом... Смешно! | Creo que el canto de Martini fue adecuado, pero llamarle gran cantante... ¡ridículo! |
Однако, только богатые семьи, если их можно так назвать, содержат свиней. | Sólo las familias ricas, si se las puede llamar así, poseen un cerdo. |
Согласно рапорту, ты отказываешься назвать место жительства. | Aparentemente, te niegas a dar tu dirección. |
Да, сэр.. Вы так же отказались назвать родителей. | Rechazas igualmente decir dónde están tus padres. |
Интересно, можно ли... назвать меня добрым. | Me pregunto si estoy siendo amable. |
Мы можем назвать выступление "Большой обман". | La llamaríamos "El gran engaño". |
Возможно, его правильнее назвать мерзким типом, И всё же люди продолжают приходить на его выступления. | ♫ Podríamos describirlo... ♫ ... como a un canalla... ♫ ... pero la gente iba a verle... ♫ ... de todos modos. |
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. ..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки. | Si cualquier hombre puede demostrar la causa por la que no pueden legalmente ser unidos déjenla hablar ahora o de lo contrario en adelante para siempre, que mantenga su paz. |
А если, ради уважения к сыну, он не мог назвать себя его отцом? | El no quería decirlo porque deseaba verte feliz. |
Едва ли это можно назвать несерьезным. | Como lo acaba de oír. |
Я могу назвать всех президентов Соединенных Штатов, а ты? | Puedo recitar todos los presidentes de EE.UU., ¿y ustedes? ¿Y qué? |
О, моя жизнь потеряет всякий смысл. Я и носок-то своим назвать не смогу. | La vida sería insoportable. |
Я не могу назвать сейчас точное число, но в грубых цифрах я бы сказал - порядочно. | No puedo darle el número exacto, pero en cifras aproximadas, yo diría que un montón. |
А как еще назвать человека, который использует беду короля, чтобы захватить власть? | ¿Cómo llamar al que se aprovecha de la desdicha del rey y le usurpa el poder? |
Да я могу назвать полсотни человек, которые прибегут, только позови. | Los músicos no tocan gratis. |
Наверно, теперь мне лучше назвать вас судья. | Pero ahora debería llamarlo "juez", ¿no? |
Я руку отдам, чтоб назвать тебя "миссис Муди". | ¡Daría mi brazo por poder casarnos! |
Можете назвать раунд? | - ¿Nos adelanta en que asalto? |
Назвать его? | ¿Lo digo? |