НАКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
для того, чтобы наказать | para castigarte |
его наказать | castigarle |
его наказать | castigarlo |
ее наказать | castigarla |
Если хочешь наказать | Si quieres castigar |
Если хочешь наказать | Si quieres castigar a |
и наказать | y castigar |
и наказать | y castigarla |
и наказать их | y castigarlos |
и наказать тех | y acabar con aquellos que |
и наказать тех, кто | y acabar con aquellos que están |
и наказать тех, кто отравляет | y acabar con aquellos que están envenenando |
или наказать | y castigar |
их наказать | castigarlos |
как наказать | castigar a |
как наказать | cómo castigar |
как наказать | cómo castigar a |
как наказать вас | opción más que castigarla |
кого-то наказать | castigar a alguien |
который он мне оставил и наказать | que me dejó y acabar con |
лучше меня наказать | me castigues |
меня наказать | castigarme |
меня наказать | castigarme a mí |
Меня нужно наказать | Tengo que ser castigado |
меня, чтобы наказать | para castigar |
мне оставил и наказать | me dejó y acabar con |
мне оставил и наказать тех | me dejó y acabar con aquellos |
мне оставил и наказать тех, кто | me dejó y acabar con aquellos que |
можете наказать | puedes castigarme |
можете наказать меня | puedes castigarme |
НАКАЗАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
g) провести расследование и наказать лиц, ответственных за плохое обращение с активистами гражданского общества и политическими активистами, их произвольные аресты и лишение их свободы в период до состоявшихся в марте 2006 года президентских выборов и после них, а также незамедлительно и без каких-либо условий освободить всех политических заключенных; | g) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos, la detención arbitraria y el encarcelamiento de activistas cívicos y políticos antes y después de las elecciones presidenciales de marzo de 2006 y poner en libertad a todos los prisioneros políticos de manera inmediata e incondicional; |
Этот человек не может наказать тебя за одну ошибку | ¿Dudo que esa persona se deshaga de ti solo debido a un error? |
Как он... которого Вы должны наказать. | ¿Qué está buscando? Parece que no recibió la compensación por su ropa de la persona a la que tenía que castigar. |
Наказать его! | ¡Debe ser castigado! " |
Вот так всё было, сир, и вы должны сурово наказать всех этих... лживых жалобщиков. | Esa es la verdad, Majestad, y darás un castigo a todos aquellos.. que se quejan injustamente. |
Можно наказать его как-то иначе. | Pero puede castigárselo de otra forma. |
Наказать его? | ¿No deberíamos darle su merecido? |
Тебя нужно наказать! | - ¡Deberías ser regañado! |
они пытаются наказать тебя, потому что... | - Intentan castigarte porque... |
Решили наказать меня? | ¡¿A mi? ! |
Если ты это отрицаешь, если ты настаиваешь на своем, что женщина, что ты зовешь другом сейчас в саду, то ...боюсь мне придется тебя наказать. - Ты понимаешь? | Si lo niegas e insistes en que esa mujer que dices que es tu amiga está ahí, me temo que tendré que castigarte, ¿lo entiendes? |
Боги насылают на людей чуму, чтобы наказать за поклонение ВАРВОЛАКЕ... | Los dioses envían la plaga para castigar a los hombres por ocultar a la Vorvolaka. |
Вы не можете наказать ее без суда. | No puede negarle un juicio. Debe de haber una ley en este... |
Вас следует наказать за то, что выдаете себя за психолога. | ¡Y se hace pasar por psicólogo! |
Если нас должны наказать, то достаточно двоих... | Bueno, con dos de nosotros que bajen es suficiente. |
Мы должны жестоко наказать этого проклятого Антонио. | ¡Ese condenado de 'Ntoni debe aprender la lección! |
Но если ты посмел заснуть у меня на глазах, тебя надо наказать. | Pero si te duermes delante de mí, algo habrá que hacer con eso. |
Ты хочешь наказать меня? | ¿Intentas castigarme? |
Я знаю, что господь захотел меня наказать. | Cometí un grave pecado, sé que Dios no me perdonará. |
Если ты думаешь, что сможешь наказать меня, то ошибаешься. | Si crees que vas a castigarme no yendo, olvídate. |
Мы должны наказать его! | ¡Debemos castigarlo! |
Революционным судом судить и без промедления наказать | ¡Lo llevaremos a juicio revolucionario y castigarlo de inmediato! |
{C:$00FFFF}Так наказать вассала за то, что потерпел поражение... {C:$00FFFF}Даже я не дошла бы до такого. | Avergonzar a un vasallo delante de todos es un error. Ni siquiera yo podría hacer una cosa así. |
Мне придется тебя наказать. | Debo castigarte. |
Наказать? | ¿Castigarme? |
Вепю наказать упражнением. | Ordeno un ejercicio del castigo. |
- Тогда позволь наказать твою служанку. | Deja pues que se castigue a la brava doncella. |
Если он хотел наказать меня, то он был прав. | Si quería castigarme tenía razón. |
Мы не можем их наказать. | At the expense of la impunidad, los ones desvergonzados ¡Tener-de come en la pelota al puerto! |
Мне придётся вас наказать. | Me obliga a castigarle. |