НЕЗНАНИЕ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
НЕЗНАНИЕПеревод и примеры использования - фразы
за ерунда это незнание божественного руководстваdemonios es jahiliyyah
за незнаниеpor no saberlo
Мы устраним незнание божественного руководстваAcabaremos con la jahiliyyah
НезнаниеEl no saberlo
незнаниеignorancia
Незнаниеignorancia es
НезнаниеLa ignorancia
НезнаниеLa ignorancia es
Незнаниеno saberlo es
Незнание - это не всегдаdesconocido no siempre es
Незнание - это не всегдаlo desconocido no siempre es
Незнание - это не всегдаPorque lo desconocido no siempre es
Незнание - это не всегда плохоdesconocido no siempre es malo
Незнание - это не всегда плохоlo desconocido no siempre es malo
Незнание - это не всегда плохоPorque lo desconocido no siempre es malo
незнание божественного руководстваjahiliyyah
незнание божественного руководстваla jahiliyyah
незнание можетsaber puede
незнание может бытьsaber puede ser
незнание неignorancia no
устраним незнание божественного руководстваcon la jahiliyyah
чем незнаниеque no saber
Что за ерунда это незнание божественного руководстваQué demonios es jahiliyyah
Что за ерунда это незнание божественного руководства¿Qué demonios es jahiliyyah
это незнание божественного руководстваes jahiliyyah

НЕЗНАКОМЫХ МУЖЧИН

НЕЗНАНИЕ - ЭТО НЕ ВСЕГДА



НЕЗНАНИЕПеревод и примеры использования - предложения
Генеральный секретарь или заявитель может просить Трибунал о пересмотре решения на основании открытия какого-либо обстоятельства, которое может иметь решающее значение, обстоятельства, которое при вынесении решения было неизвестно Трибуналу, а также и той стороне, которая просит о пересмотре, при том непременном условии, что такое незнание не было результатом небрежности. Просьба должна быть представлена в течение тридцати дней с момента открытия этого обстоятельства и в течение одного года с даты решения. Канцелярские и арифметические погрешности в решениях или ошибки, вкравшиеся в решения вследствие случайных описок или пропусков, могут быть в любое время исправлены Трибуналом по его собственной инициативе или по просьбе любой из сторон.El Secretario General o el apelante pueden pedir al Tribunal la revisión de un fallo fundándose en el descubrimiento de un hecho de tal naturaleza que pueda ser un factor decisivo y que, al pronunciarse el fallo, fuera desconocido del Tribunal y de la parte que pida la revisión, siempre que su desconocimiento no se deba a negligencia. La solicitud deberá formularse dentro del término de treinta días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. El Tribunal puede corregir en cualquier momento, ya sea por iniciativa propia o a solicitud de una de las partes, los errores de escritura o de cálculo que haya en los fallos, o los errores que aparezcan en éstos debido a cualquier inadvertencia u omisión accidental.
Простите за незнание если такSiento haber tenido una ignorante conversación con usted. - Estuve fuera de lugar. - Por lo menos lo sabes.
Её незнание обернётся против неё.¡Que aprenda pues, a golpes!
Наше незнание себя столь же полное, как и незнание того, что такое червяк.Ignoramos completamente nuestra propia naturaleza la ignoramos tan completamente como la naturaleza de esta lombriz.
Вас оправдывает ваше незнание.Lo siento,si no comprendes estas cosas.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.Os preguntaréis por qué vais a destruir un pueblo sin industria, sin bases enemigas ni valor estratégico para nadie.
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными.Surgirán nuevos intereses, conocidos.
Незнание законов не освобождает от ответственности.La ignorancia de la ley no exime de ella.
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабл* по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности.Eso, más el desconocimiento de la nave reformada, en mi opinión pone la misión en grave peligro.
Знание о плохих вещах приносит меньше вреда, чем незнание о них.Si uno sabe las cosas malas, son menos malas que si uno no las sabe.
И где их незнание английского будет...- Aunque si no hablan inglés...
Знание...незнание...незнание знание...незнание...незнаниеLo conocido es desconocido es conocido.
Знание может быть незнанием Знание...незнание...Aquello que es conocido es desconocido es conocido...
Вы цените ваше незнание того, что будет?¿Valoran su ignorancia sobre lo que ha de pasar?
Незнание таких подробностей может дорого стоить, сэр.Los castigos por omitir detalles son severos, señor.
Время... и сон... и незнание.El tiempo y el sueño y el no saber.
Ничто не сделает ниггера счастливее, чем незнание ответа на твой вопрос.Nada hara mas feliz a un negro, que no saber la respuesta a tu pregunta.
Незнание ничем ему не повредит.Lo que él no sepa no lo lastimará.
Это, типа, незнание - это счастье... и это место - гре*ный Диснейленд.Es, como, la ignorancia es una bendicion y este lugar es la mierda de Disneylandia.
Вся проблема шизофрении это незнание правды.La pesadilla de la esquizofrenia es no saber lo que es verdad.
И это незнание... охотится за мной.Y el hecho de no saberlo me atormenta.
Итак, чем, предполагается, я должна поделиться с мистером Благочестивость из-за того, что большое незнание заставляет меня трястись?- ¿Así qué, se supone que tirar con Sr. Bueno... porque el Gran Desconocido me tiene agitando en mis bombas?
Далее, существует незнание незнания, вещи, о которых мы не знаем, что ничего не знаем, вещи столь чуждые и невообразимые, что мы даже не знаем, что мы их не знаем.Luego, hay un "no saber del no saber". cosas que no sabemos que no sabemos. Cosas que son tan inimaginables que ni siquiera sabemos que no las sabemos.
это не знание незнания, а незнание знания, те вещи, о которых мы не знаем, что их знаем.la cual no es "el saber del no saber" pero si, "el no saber del saber". las cosas que no sabemos que sabemos de ellos.
Потому что для большинства моих знакомых, незнание - худшее, что только может случиться.Porque para la mayoría de personas que conozco, El no saber, es el peor sentimiento en el mundo.
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание.Nada de sacudidores de árboles. Transmisiones en francés. Sólo dulce ignorancia.
- Мы подумали, что незнание лучше.Creemos que es mejor que no.
Это незнание.El no saber.
незнание границ своих возможностей, а также игнорирования мнений других.Ningún conocimiento del limite de tu poder, y ningúna preocupación por lo que piensen de ti.
Он знал, что я люблю его так, что могу вынести незнание.Él sabía que lo quería tanto para soportar el no tener noticias.

2020 Classes.Wiki