ОБЕСПЕЧЕНИЕ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ОБЕСПЕЧЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
2., включая обеспечениеy en particular una
2004 года по теме Обеспечение2004, cuyo tema fue
2004 года по теме Обеспечениеde 2004, cuyo tema fue
2004 года по теме Обеспечение большей2004, cuyo tema fue: Aumento
55/2., включая обеспечение55/2. y en particular una
9068., имеющих своей целью обеспечение9068. encaminadas a lograr
9068., имеющих своей целью обеспечение9068. encaminadas a lograr la
Анголы за обеспечениеAngola de velar
Анголы за обеспечениеAngola de velar por
Анголы за обеспечениеAngola de velar por el
Анголы за обеспечениеde Angola de velar
Анголы за обеспечениеde Angola de velar por
Анголы за обеспечениеde Angola de velar por el
Анголы за обеспечение благосостоянияAngola de velar por el bienestar
Анголы за обеспечение благосостоянияAngola de velar por el bienestar de
Анголы за обеспечение благосостоянияde Angola de velar por el bienestar
бы свой вклад в обеспечениеque contribuya a un
бы свой вклад в обеспечение устойчивого процессаque contribuya a un proceso sostenible
бы свой вклад в обеспечение устойчивого процессаque contribuya a un proceso sostenible de
быть направлено на обеспечение самого полногоestar orientada a
быть направлено на обеспечение самого полного развитияestar orientada a desarrollar
быть направлено на обеспечение самого полного развитияestar orientada a desarrollar la
в качестве вклада в обеспечениеcomo contribución a
в качестве вклада в обеспечение международногоcomo contribución a la
в качестве вклада в обеспечение международного мираcomo contribución a la paz
в обеспечениеde éste al logro
в обеспечениеde éste al logro del
в обеспечениеéste al logro
в обеспечениеéste al logro del
в обеспечение безопасностиa la seguridad

ОБЕСПЕЧАТ ПРОВЕДЕНИЕ

ОБЕСПЕЧЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДОРОЖНОГО ДВИЖЕНИЯ НЕСУТ



ОБЕСПЕЧЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
учитывая соответствующие положения Венской декларации и Программы действий, принятых Всемирной конференцией по правам человека 25 июня 1993 годаA/CONF.157/24 (Part I), глава III., и Копенгагенской декларации о социальном развитии и Программы действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятых на Всемирной встрече 12 марта 1995 годаДоклад Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген, 6-12 марта 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.8), глава I, резолюция 1, приложения I и II., и итоговый документ двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и далее: обеспечение социального развития для всех в глобализующемся мире», принятый 1 июля 2000 года в ЖеневеРезолюция S-24/2, приложение.,Teniendo en cuenta las disposiciones pertinentes de la Declaración y Programa de Acción de Viena, aprobados por la Conferencia Mundial de Derechos Humanos el 25 de junio de 1993A/CONF.157/24 (Part I), cap. III., y de la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, aprobados por la Cumbre Mundial el 12 de marzo de 1995Informe de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Copenhague, 6 a 12 de marzo de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.8), cap. I, resolución 1, anexos I y II., así como el documento final del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, titulado "La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización", aprobado en Ginebra el 1° de julio de 2000Resolución S-24/2, anexo.,
признавая вклад, который вносит учреждение Международного уголовного суда в обеспечение эффективного судебного преследования в связи с казнями, представляющими собой серьезное нарушение статьи 3, общей для всех четырех Женевских конвенций от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, Nos. 970-973., без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми,Reconociendo la contribución del establecimiento de la Corte Penal Internacional en lo que respecta al enjuiciamiento efectivo de los responsables de ejecuciones que constituyen una violación grave del artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949Naciones Unidas, Recueil des Traités, vol. 75, Nos. 970 a 973., llevadas a cabo sin fallo previo de un tribunal legítimamente constituido que ofrezca todas las garantías judiciales generalmente reconocidas como indispensables,
20. выражает серьезную озабоченность в связи с высоким уровнем недоедания среди детей дошкольного возраста, что представляет собой серьезное нарушение их прав на обеспечение надлежащим продовольствием и достижение наивысшего возможного уровня здоровья и может серьезно отразиться на здоровье и развитии страдающих недоеданием детей;20. Observa con profunda preocupación los elevados índices de malnutrición en los niños en edad preescolar, que constituye una grave violación de sus derechos a una alimentación adecuada y al más alto nivel posible de salud y puede tener graves repercusiones para la salud y el desarrollo de los niños afectados;
подтверждая, что правительство Ирака несет ответственность за обеспечение благополучия всего населения Ирака и предоставление ему возможности в полной мере пользоваться всеми правами человека и основными свободами, будучи обеспокоена крайне тяжелой гуманитарной ситуацией в Ираке, которая особенно серьезно сказывается на определенных уязвимых группах населения, включая детей, о чем указывается в докладах ряда договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, и обращаясь ко всем, кого это касается, с призывом выполнять свои взаимные обязательства по осуществлению гуманитарной программы, учрежденной Советом Безопасности в его резолюции 986 (1995),Reafirmando que incumbe al Gobierno del Iraq asegurar el bienestar de toda su población y el disfrute pleno de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, preocupado por la penosa situación humanitaria en el Iraq, que afecta particularmente a ciertos grupos vulnerables, incluidos los niños, según se indica en los informes de varios órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos, y haciendo un llamamiento a todos los interesados para que cumplan las obligaciones que caben a unos y a otros en la administración del programa humanitario establecido en virtud de la resolución 986 (1995) del Consejo de Seguridad,
7. призывает международное сообщество расширить поддержку деятельности, в частности деятельности Комитета по искоренению практики похищения женщин и детей, направленной на обеспечение более полного уважения прав человека и гуманитарного права во время конфликта;7. Exhorta a la comunidad internacional a que incremente su apoyo a las actividades destinadas a promover un mayor respeto de los derechos humanos y el derecho humanitario durante el conflicto, en particular las del Comité para la erradicación del secuestro de mujeres y niños;
сознавая ответственность международного сообщества за поощрение прав человека и обеспечение уважения к международному праву,Teniendo presente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad de promover los derechos humanos y garantizar el respeto del derecho internacional,
13. постановляет следить за положением в несамоуправляющихся территориях для обеспечения того, чтобы вся экономическая деятельность в этих территориях была направлена на укрепление и диверсификацию их экономики в интересах народов несамоуправляющихся территорий, в том числе коренного населения, и на обеспечение экономической и финансовой жизнеспособности этих территорий;13. Decide seguir observando la situación en los territorios no autónomos con miras a asegurarse de que todas las actividades económicas que se realicen en ellos tengan por objeto fortalecer y diversificar sus economías en beneficio de los pueblos de los territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, y promover la viabilidad económica y financiera de esos territorios;
отмечая, что правительства некоторых территорий прилагают усилия, направленные на обеспечение самого высокого уровня финансового контроля, а некоторые другие правительства были отнесены Организацией экономического сотрудничества и развития к числу субъектов, отвечающих критериям Организации, определяющим территории с льготным режимом налогообложения, а также отмечая, что правительства некоторых территорий выражают озабоченность по поводу недостаточного диалога между ними и Организацией,Tomando nota de que los gobiernos de algunos territorios han hecho esfuerzos de alcanzar las normas más altas de supervisión financiera, pero que otros han sido incluidos por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos en la lista de los países que satisfacen los criterios de la Organización que definen un paraíso fiscal, y tomando nota de que los gobiernos de algunos territorios han expresado preocupación por la insuficiencia de diálogo entre ellos y la Organización,
подчеркивая также ответственность всех государств за обеспечение готовности к стихийным бедствиям и за действия по смягчению их последствий с целью сведения до минимума воздействия стихийных бедствий,Subrayando también que corresponde a todos los Estados llevar a cabo una labor de preparación para casos de desastre y de mitigación de los efectos de los desastres a fin de reducir al mínimo las consecuencias de los desastres naturales,
6. принимает к сведению также содержащиеся в докладе Генерального секретаряA/55/389. рекомендации, направленные на обеспечение того, чтобы Миссия могла адекватно удовлетворить потребности мирного процесса до 31 декабря 2001 года, а также предложения Генерального секретаря об изменениях в структуре и штатном расписании Миссии на период 2001-2003 годов;6. Toma nota también de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario GeneralA/55/389. encaminadas a asegurar que la Misión pueda responder adecuadamente a las exigencias del proceso de paz hasta el 31 de diciembre de 2001, así como de sus propuestas relativas a los cambios en la estructura y la dotación de la Misión para el período 2001-2003;
4. предлагает странам-донорам и многосторонним финансовым учреждениям и организациям, занимающимся вопросами развития, в рамках их мандатов продолжать оказывать новым независимым и развивающимся государствам, не имеющим выхода к морю, в Центральной Азии и соседним развивающимся странам транзита надлежащую финансовую и техническую помощь в целях совершенствования системы транзита, включая строительство, обеспечение функционирования и модернизацию их транспортных, складских и других объектов, связанных с транзитными перевозками, и совершенствование коммуникаций;4. Invita a los países donantes y a las instituciones financieras y de desarrollo multilaterales a que, dentro de sus mandatos, sigan prestando a los Estados en desarrollo sin litoral recientemente independizados del Asia central y los países en desarrollo de tránsito vecinos asistencia financiera y técnica adecuada para mejorar la situación en materia de tránsito, incluidas la construcción, conservación y mejora de sus estructuras de transporte y almacenamiento y otras estructuras relacionadas con el tránsito y la mejora de las comunicaciones;
обращая особое внимание на то, что благоприятные и подходящие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат необходимы для роста мировой экономики, включая обеспечение занятости при равенстве возможностей для женщин и мужчин, в частности для роста и развития развивающихся стран, и обращая также особое внимание на то, что каждая страна сама отвечает за свою экономическую политику по обеспечению устойчивого развития,Recalcando que un entorno económico y financiero internacional favorable y propicio y un clima positivo para la inversión son necesarios para el crecimiento de la economía mundial, incluida la creación de empleos con igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, en particular para el crecimiento y el desarrollo de los países en desarrollo, y recalcando también que cada país es responsable de sus políticas económicas en favor del desarrollo sostenible,
6. вновь заявляет о важности максимального увеличения вклада сырьевого сектора в обеспечение экономического роста и устойчивого развития при одновременном продолжении усилий по диверсификации в развивающихся странах, особенно в странах, зависящих от экспорта сырья, и в связи с этим подчеркивает, что:6. Reitera la importancia de continuar con las iniciativas de diversificación y de aumentar al máximo la contribución del sector de los productos básicos al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, especialmente los que dependen de los productos básicos, y subraya, a ese respecto, que:
2. просит Директора-исполнителя Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) представить на специальной сессии доклад о реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов, - а также о мероприятиях и достижениях в рамках Глобальной кампании за гарантированную жилую собственность и Глобальной кампании за руководство городским хозяйством;2. Pide a la Directora Ejecutiva del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) que le presente, en su período extraordinario de sesiones, un informe sobre la ejecución de los dos objetivos del Programa de Hábitat, vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos, así como sobre las medidas adoptadas y los avances conseguidos en el marco de la Campaña Mundial sobre Seguridad de la Tenencia y la Campaña Mundial sobre el Gobierno Urbano;
13 приветствует начало осуществления Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и Всемирным банком инициативы «Союз городов» для эффективного осуществления программы действий «Города без трущоб» в рамках усилий по реализации двух родственных целей Повестки дня Хабитат - обеспечение надлежащего жилья для всех и обеспечение устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире, просит Директора-исполнителя Центра возглавить осуществление и обеспечить координацию этой инициативы и настоятельно призывает «Союз городов» вовлечь национальные правительства развивающихся стран, а также соответствующие организации и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций в осуществление этой инициативы;13. Acoge con beneplácito la puesta en marcha de la iniciativa de la Alianza de Ciudades por el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) y el Banco Mundial para aplicar con eficacia el programa de acción sobre las ciudades sin tugurios, como parte de los esfuerzos por alcanzar los dos objetivos del Programa de Hábitat, a saber, vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización, pide a la Directora Ejecutiva del Centro que asuma una función rectora y de coordinación de esa iniciativa, e insta a la Alianza de Ciudades a que incluya en esa iniciativa a los gobiernos nacionales de los países en desarrollo y a las organizaciones y organismos especializados pertinentes de las Naciones Unidas;
напоминая, что согласно Уставу Организации Объединенных Наций и принципам международного права государства имеют суверенное право эксплуатировать свои собственные ресурсы в соответствии со своей собственной экологической политикой и несут ответственность за обеспечение того, чтобы осуществляемая под их юрисдикцией или контролем деятельность не наносила ущерба окружающей среде других государств или районов за пределами национальной юрисдикции,Recordando que, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional, los Estados tienen el derecho soberano de aprovechar sus propios recursos según sus propias políticas ambientales, así como la responsabilidad de velar por que las actividades que se realicen en su jurisdicción o bajo su control no causen daño al medio ambiente de otros Estados o de zonas que están fuera de los límites de la jurisdicción nacional,
учитывая Копенгагенскую декларацию о социальном развитииДоклад Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Копенгаген, 6-12 марта 1995 года (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.96.IV.8), глава I, резолюция 1, приложение I. и Программу действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развитияТам же, приложение II. и Политическую декларациюРезолюция S-24/2, приложение, раздел I., принятую Генеральной Ассамблеей на ее двадцать четвертой специальной сессии, озаглавленной «Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития и достижения других целей: обеспечение социального развития для всех в условиях глобализации во всем мире», состоявшейся в Женеве 26-30 июня 2000 года, а также цели Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия, проходившей в Риме 13-17 ноября 1996 года,Teniendo presentes la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo SocialInforme de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, Copenhague, 6 a 12 de marzo de 1995 (publicación de las Naciones Unidas, número de venta: S.96.IV.8), cap. I, resolución 1, anexo I. y el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo SocialIbíd., anexo II. y la Declaración políticaResolución S-24/2, anexo, secc. I. aprobada por la Asamblea General en su vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, titulado "Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el futuro: en pos del desarrollo social para todos en el actual proceso de mundialización", celebrado en Ginebra del 26 al 30 de junio de 2000, así como los objetivos de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación, celebrada en Roma del 13 al 17 de noviembre de 1996,
признавая, что, хотя главную ответственность за обеспечение социального развития несут сами государства, международному сообществу следует поддерживать усилия развивающихся стран по ликвидации нищеты и обеспечению базовой социальной защиты,Reconociendo que, si bien el logro del desarrollo social es una responsabilidad primordial de los Estados, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo para erradicar la pobreza y asegurar una protección social básica,
6. настоятельно призывает международное сообщество содействовать углублению международного сотрудничества в целях развития, направленного на ускорение роста, укрепление стабильности, обеспечение равноправия и участия развивающихся стран в характеризующейся глобализацией мировой экономике;6. Insta a la comunidad internacional a que promueva una cooperación internacional para el desarrollo encaminada a promover el crecimiento, la estabilidad, la equidad y la participación de los países en desarrollo en el proceso de mundialización de la economía;
8. решительно призывает международное сообщество принять все необходимые и надлежащие меры, включая поддержку структурных и макроэкономических реформ, размещение прямых иностранных инвестиций, увеличение официальной помощи в целях развития, поиски долгосрочного решения проблемы внешней задолженности, обеспечение доступа на рынки, наращивание потенциала и распространение знаний и технологии в целях обеспечения устойчивого развития Африки и содействия расширению участия всех африканских стран в мировой экономике;8. Insta firmemente a la comunidad internacional a que adopte todas las medidas necesarias y apropiadas, como el apoyo a las reformas estructurales y macroeconómicas, la inversión extranjera directa, el aumento de la asistencia oficial para el desarrollo, la búsqueda de una solución duradera del problema de la deuda externa, el acceso a los mercados, el fomento de la capacidad y la difusión de conocimientos y tecnología con el fin de lograr el desarrollo sostenible de África y promover la participación en la economía mundial de todos los países africanos;
d) материально-техническое обеспечение, в том числе в области разминирования;d) Apoyo logístico, incluso en materia de remoción de minas;
11. призывает Организацию Объединенных Наций активно поддерживать усилия Организации африканского единства по поощрению сообщества доноров и, в соответствующих случаях, многосторонних учреждений к достижению согласованной цели, заключающейся в выделении 0,7 процента валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, по полному, быстрому и эффективному осуществлению расширенной программы уменьшения долгового бремени бедных стран с большой задолженностью, а также по достижению цели уменьшения долгового бремени комплексным и эффективным образом в интересах африканских стран с помощью различных национальных и международных мер, направленных на обеспечение приемлемости уровня их задолженности в долгосрочной перспективе;11. Exhorta a las Naciones Unidas a que apoyen activamente los esfuerzos que despliega la Organización de la Unidad Africana para instar a la comunidad de donantes y, cuando procede, a las instituciones multilaterales a que se esfuercen por cumplir la meta acordada de destinar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, apliquen a cabalidad, con rapidez y eficazmente el programa mejorado de alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados, y alcancen de una manera amplia y efectiva el objetivo de lograr un alivio de la deuda de los países de África mediante la adopción de diversas medidas nacionales e internacionales con el fin de que dicha deuda sea sostenible a largo plazo;
1. вновь обращается с просьбой к Комитету по конференциям провести консультации с теми органами, которые в течение трех последних сессий неизменно использовали выделенные им ресурсы на уровне ниже применимого базового показателя, с тем чтобы вынести соответствующие рекомендации, направленные на обеспечение оптимального использования ресурсов конференционного обслуживания;1. Reitera su petición al Comité de Conferencias de que celebre consultas con los órganos cuyo índice de utilización de los recursos que les fueron asignados haya estado sistemáticamente por debajo del nivel de referencia aplicable durante los tres últimos períodos de sesiones, con miras a formular recomendaciones apropiadas a fin de lograr la utilización óptima de los recursos de conferencias;
11. просит Генерального секретаря выполнить пункты 33-36 ее 53/208 A и также просит Генерального секретаря представить Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии через Комитет по конференциям и Консультативный комитет доклад о возможных мерах, направленных на сокращение чрезмерно большого числа вакантных должностей в языковых службах в ряде мест службы и обеспечение необходимого качества конференционного обслуживания в рамках всего Секретариата;11. Pide al Secretario General que cumpla lo dispuesto en los párrafos 33 a 36 de su resolución 53/208 A, y pide también al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo sexto período de sesiones, por conducto del Comité de Conferencias y de la Comisión Consultiva, un informe sobre posibles medidas para aliviar las tasas de vacantes excesivas en los servicios de idiomas de algunos lugares de destino y asegurar la calidad necesaria de los servicios de conferencias en toda la Secretaría;
5. одобряет содержащееся в приложении VII к докладу ПравленияОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят пятая сессия, Дополнение № 9 (A/55/9). заключенное со Всемирной торговой организацией Соглашение о передаче пенсионных прав, утвержденное Правлением на основании статьи 13 Положений Фонда и направленное на обеспечение преемственности при передаче пенсионных прав из Фонда во Всемирную торговую организацию;5. Acepta el acuerdo de transmisión de los derechos de pensión con la Organización Mundial del Comercio, aprobado por el Comité Mixto con arreglo al artículo 13 de los Estatutos de la Caja con miras a lograr la continuidad de los derechos de pensión entre la Caja y la Organización Mundial del Comercio, acuerdo que figura en el anexo VII del informe del Comité MixtoDocumentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo quinto período de sesiones, Suplemento No. 9 (A/55/9).;
14. постановляет ассигновать на специальный счет Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе сумму в размере 563 млн. долл. США брутто (546 051 600 долл. США нетто) на обеспечение функционирования Временной администрации в период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года, включая сумму в размере 292 069 000 долл. США брутто (283 688 500 долл. США нетто), утвержденную Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 54/246 С;14. Decide consignar en la Cuenta Especial de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental la suma de 563 millones de dólares en cifras brutas (546.051.600 dólares en cifras netas) para el funcionamiento de la Administración de Transición en relación con el período comprendido entre el 1° de julio de 2000 y el 30 de junio de 2001, incluida la suma de 292.069.000 dólares en cifras brutas (283.688.500 dólares en cifras netas) autorizada por la Asamblea General en su resolución 54/246 C;
a) привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в Организации, включая получение доступа к современным технологиям и передовому опыту и обеспечение необходимой гибкости для учета быстро меняющихся обстоятельств;a) Adquirir pericia técnica que no se encuentre fácilmente en la Organización, incluido el acceso a las tecnologías y los conocimientos más avanzados, o lograr la flexibilidad necesaria para hacer frente a cambios rápidos en las circunstancias;
a) обеспечение учета международного характера Организации Объединенных Наций;a) Respetar el carácter internacional de la Organización;
с) обеспечение надлежащего управления процессом осуществления деятельности или предоставления услуг, переданных на внешний подряд, и/или контроля за ее осуществлением или их предоставлением;c) Velar por la administración o el control adecuados de las actividades o servicios sometidos a contratación externa;
e) более широкое признание прав женщин, детей и лиц, принадлежащих к меньшинствам, рабочих-мигрантов, коренных народов и инвалидов и обеспечение более эффективной защиты уязвимых групп населения.e) Un reconocimiento más amplio de los derechos de la mujer, los niños y las personas que son miembros de minorías, los trabajadores migratorios, las poblaciones indígenas y las personas con discapacidades y un fortalecimiento de la protección de los grupos vulnerables.

2020 Classes.Wiki