ОБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ѕез чрезмерных потерь объект | este objetivo sin bajas |
Ѕез чрезмерных потерь объект захватить | tomar este objetivo sin bajas |
Ѕез чрезмерных потерь объект захватить невозможно | podemos tomar este objetivo sin bajas inaceptables |
большой объект | objeto grande |
Весь объект | Toda la instalación |
военный объект | objetivo militar |
военный объект | un objetivo militar |
военный объект | una instalación militar |
Где объект | Dónde está el activo |
Где объект | ¿Dónde está el activo |
Давайте испытаем объект 13 | Tratemos con el sujeto 13 |
Давайте испытаем объект 13 | Tratemos con el sujeto 13, ¿ |
другой объект | otro lugar |
запасной объект | lugar alternativo |
как сексуальный объект | como un objeto sexual |
как сексуальный объект | un objeto sexual |
какой-то объект | un objeto |
когда объект | cuando el objeto |
Когда объект | Cuando un objeto |
космический объект | objeto espacial |
космический объект | un objeto espacial |
летающий объект | Objeto Volador |
летающий объект | un objeto volador |
лично осматривали этот объект | la han observado en persona |
любой объект | cualquier objeto |
любой объект, который | cualquier objeto que |
на другой объект | a otro lugar |
на запасной объект | al lugar alternativo |
на запасной объект | al lugar de emergencia |
на запасной объект немедленно | inmediatamente al lugar de emergencia |
ОБЪЕЗЖУ ← |
→ ОБЪЕКТ 0-8-4 |
ОБЪЕКТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
1. При толковании настоящей Конвенции надлежит учитывать ее объект и цель, изложенные в преамбуле, ее международный характер и необходимость содействовать достижению единообразия в ее применении и соблюдению добросовестности в международной торговле. | 1. En la interpretación de la presente Convención se tendrán en cuenta sus objetivos y propósitos enunciados en el preámbulo, su carácter internacional y la necesidad de promover la uniformidad en su aplicación y de asegurar la observancia de la buena fe en el comercio internacional. |
d) отражение обязательств, объект которых неправильно идентифицирован; | d) El asiento de gastos en los libros de contabilidad con indicación incorrecta de su objeto; |
учитывая, что термин «запускающее государство», используемый в Конвенции об ответственности и в Конвенции о регистрации, является одним из важных понятий в космическом праве, что запускающее государство обязано регистрировать космический объект в соответствии с Конвенцией о регистрации и что в Конвенции об ответственности определяются те государства, которые могут нести ответственность за ущерб, причиненный их космическими объектами, и которые в таком случае должны выплатить компенсацию, | Teniendo presente que la expresión "Estado de lanzamiento" utilizada en el Convenio sobre responsabilidad y el Convenio sobre registro es un concepto importante del derecho del espacio, que un Estado de lanzamiento deberá registrar un objeto espacial de conformidad con lo dispuesto en el Convenio sobre registro y que en el Convenio sobre responsabilidad se determinan los Estados que pueden ser responsables de los daños causados por un objeto espacial y que tendrían que pagar indemnización en ese caso, |
ii) любое изменение статуса операций (в частности, когда космический объект прекращает функционировать); | ii) Toda modificación de la situación de las operaciones (entre otras cosas, si un objeto espacial ha dejado de estar en funcionamiento); |
b) государству, с территории или установок которого был осуществлен запуск объекта, следует, если не имеется предварительной договоренности, связаться с государствами или международными межправительственными организациями, которые могут быть квалифицированы в качестве "запускающих государств", чтобы совместно определить, какому государству или какой организации следует зарегистрировать этот космический объект; | b) El Estado desde cuyo territorio o desde cuyas instalaciones se haya lanzado un objeto espacial, cuando no haya habido acuerdo previo, entable contacto con los Estados o las organizaciones intergubernamentales internacionales que quepa considerar "Estados de lanzamiento" para determinar conjuntamente cuál Estado o entidad debe inscribir el objeto espacial; |
с) в случаях совместных запусков космических объектов каждый космический объект должен регистрироваться отдельно и, без ущерба для прав и обязанностей государств, космические объекты следует включать в соответствии с международным правом, включая соответствующие договоры Организации Объединенных Наций по космическому пространству, в соответствующий регистр государства, несущего ответственность за эксплуатацию космического объекта согласно статье VI Договора по космосуUnited Nations, Treaty Series, vol. 610, No. 8843.; | c) En los casos de lanzamientos conjuntos de objetos espaciales, se inscriba cada uno de ellos por separado en el Registro y, sin menoscabo de los derechos y obligaciones de los Estados, los objetos espaciales queden inscritos, de conformidad con el derecho internacional, incluidos los tratados pertinentes de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre, en los registros correspondientes del Estado responsable del funcionamiento del objeto espacial en virtud del artículo VI del Tratado sobre el espacio ultraterrestreNaciones Unidas, Treaty Series, vol. 610, No. 8843.; |
- Ты нашел объект? | ¿Has encontrado un tema? |
Объект передал ребенка по собственной воле. | La madre entregó al niño por voluntad propia. |
Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения | Abandonamos las ansias primitivas del hombre salvaje... por un objeto de culto y atención... |
- Да, хороший объект для вложений. | - Entre 500 ó 600 por tonelada. - Éste es un buen sitio para gastarlos. |
Вы не слишком удобный объект для рисования. | No es muy fácil dibujar su rostro. |
"6-го декабря объект покинул свою квартиру по улице Велеш, 23 в 20:45" . | "El 6 de diciembre, la Sra. Matuschek dejó su residencia, de Vales 23... "... a las 20:45. |
"Прямо из поднебесья объект материнской любви". | "Directo del cielo, que arriba está, le traigo un niño que usted amará." |
- Главный сержант. - Сэр? Если самолеты не будут убраны, арестуйте их за проникновение на объект. | Si siguen ahí dentro de cinco minutos, arrestadles por violación de la propiedad del Estado. |
Вы - военный объект. | Es usted un objetivo militar. |
Что произойдет, если непреодолимая сила ударится в недвижимый объект? | ¿Qué pasa si una fuerza irresistible choca contra un objeto inamovible? |
Все же у нас общий объект поисков. | Después de todo los dos buscamos lo mismo. |
Эй, на палубе! По левому борту движущийся объект. | ¡Objeto flotante por la aleta de estribor! |
Оно - основной объект научного изучения, которое должно объяснить, как человек может выжить в отравленной для него атмосфере Венеры | Y es un elemento esencial para el estudio científico de la supervivencia del hombre en la atmósfera de Venus, venenosa para los humanos. |
И он решил разглядеть объект получше. | y está dispuesto a darle un mejor vistazo. |
МакКафи развернулся, чтобы неопознанный летающий объект полетел прямо на него. | MacAfee giró, y el Objeto Volador No Identificado quedó frente a él. |
- Неопознанный летающий объект. | - Objeto Volador No Identificado. |
Могут ли радары не заметить какой-нибудь достаточной крупный объект в небе? | Podría haber algo tan enorme en el cielo y que no sea detectado por ningún radar? |
Атомные боеголовки, как предполагалось, должны были как-то повлиять на объект, однако траектория его полета осталась прежней. | Las cabezas nucleares parecen haber surtido efecto, pues el objeto cambió de rumbo. |
Они мне просто не позволят. Я могу поклясться, что видел летающий объект с другой планеты, а мне затыкают рот. | Anoche vi un objeto volador que no puede ser de este planeta. |
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли. | Estoy seguro de que han oído la vieja historia de que no es posible obligar a una persona hipnotizada a hacer aquello que sus principios morales le impiden, sea lo que sea. |
Стегомайя Фасиата прозванный так за свое сходство с желтым комаром. Восхитительный объект, кишащий блохами и пахнущий, как ярмарочный медведь. | Te presento a mi amigo Stegomyia Fasciata, así llamado por su parecido con el mosquito amarillo. |
Этот город отличный объект для изучения и я не уйду пока всё не исследую. | Esta ciudad es un magnífico sujeto de estudio y no pienso irme de aquí sin haberla investigado a fondo. |
Но это чрезвычайный объект исследования. | ÉI es un caso extraordinario. |
Капитан, впереди замечен объект! | ¡Capitán, hay algo al frente! |